In 2006 Tamasaburo has started a new project based on the traditional Chinese play "The Peony Pavilion (牡丹亭)". This blog attempts to track the progress of this project through various news articles, videos and pictures available on the internet.

For a chronological list of events, see "Project Timeline" sidebar.

For Japanese news articles, see this special section.

To translate anything into English or Japanese, try these following tools: yahoo or Google.
残念ながら無料の翻訳ツールの中国語→日本語は不完全です。一部意味不明になり、おおよその内容が推測できる程度です。(中国語→英語の方が未だわかりやすいかもしれません。)


2009年3月6日金曜日

“玉牡丹”未演先熱

“玉牡丹”未演先熱
(2009-3-7 13:39)

  本報訊(記者 楊帆)“昆曲東傳蓬壺山,姑蘇春來玉牡丹。 ”這是蘇州昆曲院昨天收到的全國政協副主席、中國文聯主席孫家正為中日版《牡丹亭》蘇州公演發來的賀詞。 3月13日、14日,中日版昆曲《牡丹亭》將在蘇州公演,作為中日文化交流重要項目,此次公演備受關注


  “玉牡丹”是對日本歌舞伎大師坂東玉三郎主演的中日版《牡丹亭》的精妙概括。據了解,孫家正曾觀看了首場演出,還在演出期間第二次到場觀看,並專程會見了坂東玉三郎,盛贊這位藝術大師為昆曲傳播、為中日文化交流做出的貢獻。今年是《中日文化交流協定》簽訂30周年,中日版《牡丹亭》選擇昆曲的發源地蘇州舉行公演意義深遠。孫家正的題詞更讓演出籌備中的各方備受鼓舞。

  “我們下午剛剛進行了第一次聯排。”昨天,記者從蘇州昆劇院了解到,坂東玉三郎與劇院青年演員磨合良好,表演的感覺也越來越到位。

  目前,中日版《牡丹亭》兩場演出售票火熱,其中,高價位票特別搶手,1080元的票已隻剩下了最后3張,而680元的票也基本售出,很多人就是沖著坂東玉三郎來看戲的。

(嚴肅摘自蘇州日報)





0 件のコメント: