In 2006 Tamasaburo has started a new project based on the traditional Chinese play "The Peony Pavilion (牡丹亭)". This blog attempts to track the progress of this project through various news articles, videos and pictures available on the internet.

For a chronological list of events, see "Project Timeline" sidebar.

For Japanese news articles, see this special section.

To translate anything into English or Japanese, try these following tools: yahoo or Google.
残念ながら無料の翻訳ツールの中国語→日本語は不完全です。一部意味不明になり、おおよその内容が推測できる程度です。(中国語→英語の方が未だわかりやすいかもしれません。)


2008年1月21日月曜日

Rehearsal video/photos and news reports



中日版《牡丹亭》彩排 “日本梅蘭芳”演繹昆曲
蘇州廣電總台新聞綜合頻道 - 蘇州新聞記者楊勇報道

去年,日本著名歌舞伎大師坂東玉三郎曾來到蘇州,和蘇州昆劇院約定,雙方將合作表演昆曲《牡丹亭》。今天下午,中日版《牡丹亭》正式進行了彩排。

  這就是坂東玉三郎扮演的杜麗娘,在《牡丹亭—離魂》片段裡,無論是他的扮相、唱腔,還是舉手投足,你都很難想象,他其實是一個日本人,而且從來到蘇州和中國演員合練,到今天只有短短10天時間。

  在許多人看來,被譽為"日本梅蘭芳"的坂東玉三郎絕對是個表演天才,不過連一般中國人都很難把握的昆曲唱詞,他又是怎樣應對的呢?

  3月1號,整個劇組將前往日本做公演前的最后准備,3月6號起,由中日雙方藝術家共同出演的《牡丹亭》和《楊貴妃》將在日本連演20場。

  下午,市委常委、宣傳部長徐國強觀看了彩排演出,彩排前,徐國強還會見了日本駐滬總領事隈丸優次。徐國強希望,中日兩國進一步加強文化等領域的交流,並預祝中日合作版《牡丹亭》在日本演出圓滿成功。


已經演出了近130場的青春版《牡丹亭》如今已經四海飄香,明天蘇州昆劇院又將起程奔 赴日本,只不過,這一次柳夢梅身邊的杜麗娘已經變身為了日本歌舞伎。

  這一位身段婀娜、低首含羞的杜麗娘,無論扮相、唱腔,你都很難想象,他其實是一位日本 男性。坂東玉三郎是日本歌舞伎"國寶級"大師,今年已經57歲了,這一次和蘇州昆劇院 合排的中日版《牡丹亭》恢復了昆劇男旦的傳統演出形式。

  從3月6號到25號,中日版《牡丹亭》將在日本最古老的京都南座劇院演出20場,目前 ,各個價位的戲票甚至連站票都已經售出,平均票價高達1000元人民幣,創下了中國劇 團在日本演出的最高價。這一次蘇州昆劇院還和坂東先生合排了具有日本歌舞伎韻味的昆曲 《楊貴妃》。     蘇州新聞記者劉媛媛報道


坂東玉三郎演繹中日版《牡丹亭》
發布時間:2008-1-22 12:23:02

去年,日本著名歌舞伎大師坂東玉三郎曾來到蘇州,和蘇州昆劇院約定,雙方將合作表演昆曲《牡丹亭》。1月19日下午,中日版《牡丹亭》正式進行了彩排。這就是坂東玉三郎扮演的杜麗娘,在《牡丹亭—離魂》片段裡,無論是他的扮相、唱腔,還是舉手投足,你都很難想象,他其實是一個日本人,而且從來到蘇州和中國演員合練,到今天隻有短短10天時間。在許多人看來,被譽為“日本梅蘭芳”的坂東玉三郎絕對是個表演天才,不過連一般中國人都很難把握的昆曲唱詞,他又是怎樣應對的呢?3月1號,整個劇組將前往日本做公演前的最后准備,3月6號起,由中日雙方藝術家共同出演的《牡丹亭》和《楊貴妃》將在日本連演20場。下午,市委常委、宣傳部長徐國強觀看了彩排演出,彩排前,徐國強還會見了日本駐滬總領事隈丸優次。徐國強希望,中日兩國進一步加強文化等領域的交流,並預祝中日合作版《牡丹亭》在日本演出圓滿成功。

中日版《牡丹亭》期待今朝櫻花盛開時
蘇州廣播電視報 szgdb.2500sz.com (2008-1-25 16:42)
本報記者/ 基寧 攝影/葛雷
由日本歌舞伎大師坂東玉三郎扮演杜麗娘,排演的中日版《牡丹亭》是昆曲600年來中外最高級別的合作。一月十九日在蘇州進行了唯一一次的正式彩排,得到眾多昆曲名家的贊嘆。今年三月六日,中日版《牡丹亭》將正式在日本京都的南座劇場演出。日本駐上海總領事隈丸優次表示:櫻花盛開的時候,胡錦濤主席將訪問日本,在此之前,來自中日民間自發的文化交流為兩國的友好往來創造了良好的氛圍。

  【驚夢】

  杜麗娘“上身”五十八歲的日本男旦

  或許,選擇“驚夢”這場戲亮相,坂東玉三郎實在是飽含深意:一個五十八歲的日本男人,不會中文,隻有短短半年的學習時光,卻要以中國最優美最繁復的藝術形象出現,這對觀眾來說已是恍若夢境。而對於玉三郎自己,又何嘗不是一個渴望已久卻不敢相信的“春夢”呢?

  2008年1月19日,一個冬雨綿綿的下午,蘇州昆劇院的蘭沁劇場內,這個“舞台春夢”終於驚喜上演了……

  玉三郎甫一出場就讓人置身於夢中!

  此前,無論哪個版本的牡丹亭,有誰見過兩個風華絕代的杜麗娘同時出現在舞台上:當游園疲憊的杜麗娘在桌前困倦后,另一個同樣風致的杜麗娘卻從身后站起,兩人一錯身,后者施施然坐下,繼續托腮合眼。這就是坂東玉三郎在昆曲舞台的第一次亮相,一個最簡單的“換身”,就讓觀眾不由自主跌入了杜麗娘的夢境中:

  正在桃紅柳綠的季節,一個情竇初開的懷春少女,突然看到一位風流蘊藉的書生,一方面固然怦然動心,驚喜交集,另一方面卻又滿懷嬌羞,手足無措。特別是那對明如秋水的雙瞳,在袍袖翻飛中偷眼一瞥,一觸即收,少女的嬌羞表現的淋漓盡致……

  “那生素昧生平,因何到此?”伴隨著第一句道白的含羞念出,台下的眾多行家才從坂東玉三郎的表演中緩過神來。此后他與俞玖林扮演的柳夢梅配合默契,表演絲絲入扣,演到高潮部分,劇場裡掌聲一片。

  全程給予玉三郎指導的大師張繼青在台下看得特別認真,她稱隻能用“驚訝”形容內心感受,“他不會中文、沒有昆曲的功底,卻能演這麼好太讓人驚訝了。對角色的理解和把握非常精彩,甚至讓配戲的演員都顯得生嫩。”

  蘇州昆劇院副院長、著名昆劇演員王芳也特別欣賞坂東玉三郎的演出神韻:“學戲是一個從無到有的過程,表演則是從有到無的,大師的不同在於不是演戲、而是在演人。”

  【游園】

  梅蘭芳指引他找到昆曲這朵奇芭

  坂東玉三郎,作為歌舞伎“國寶級”大師,在日本擁有至高地位。但即使在如此巨大的成就面前,他始終對一個人充滿崇敬之情,來到蘇州學習昆曲也緣於他的指引,這個人就是梅蘭芳。

  作為歌舞伎世家,坂東玉三郎的祖父是歌舞伎大師十三世守田勘彌。1923年來北京時結識了梅先生,兩人一見面便成知己,並在北京、東京都同台演出過。上世紀50年代,梅先生訪日表演時,也和玉三郎的父親見過面。玉三郎雖然從未與大師謀面,卻從小卻深受家庭熏陶,認為梅先生是“了不起的藝術大師”。

  20歲時,父親問玉三郎“將來想演什麼?”,他沒多想就回答:“除了歌舞伎還想演楊貴妃”。“不要隨便開大口!”父親的訓斥讓他更腳踏實地研究梅先生的戲曲藝術。1987年他專程來到北京,向梅葆玖先生學習“貴妃醉酒”。后來,他果然在歌舞伎《玄宗與楊貴妃》中出演楊貴妃,了卻了夙願,並因此贏得日本“梅蘭芳”的美譽。

  但越深入的研究梅先生,越覺得大師的造詣無止境。 在看過先生的《游園驚夢》后,他發覺中國的名旦大都受過昆曲訓練。他決心沿著梅先生的足跡去追尋昆曲。

  2007年的盛夏,玉三郎來到蘇州。在親耳聽到昆曲后,他就義無返顧地愛上了這門藝術,並萌發了親自表演的願望。“昆曲的音樂如此的美,色彩那樣的柔和,文學底蘊那樣的深厚。”

  於是,玉三郎當即向著名昆曲藝術家張繼青“拜師”學藝,並和蘇昆達成了合作中日版《牡丹亭》的計劃。

  為了讓不懂中文、又從未學習過昆曲的坂東玉三郎迅速進入狀態,張繼青老師親自灌錄了唱詞與念白,錄下嘴型供坂東玉三郎學習。而玉三郎也將劇本翻譯成日文,理解劇情后,再對照“教材”,用注音法強行記憶、反復練習。

  “除了工作和睡覺,他一直都在聽錄音。他的認真和執著讓人敬佩。”蘇州昆劇院蔡少華院長說,“因為完全靠‘死記硬背’,太不容易了。”

  就這樣,半年后回到蘇州的坂東玉三郎,儼然“脫胎換骨”。

  【離魂】

  他曾是世界上最后一個傳統男旦

  坂東玉三郎作為傳統的男旦演員在國際上享有盛譽。已故香港明星張國榮就曾把玉三郎視為自己的偶像。他生前曾對玉三郎說:“你比我更適合演《霸王別姬》。”

  上個世紀80年代末,玉三郎來到中國,發現中國京劇界已沒有了男旦,這讓他頗為失望,畢竟像他崇敬的梅蘭芳等四大名旦都是男旦。

  回日本后,他深感“如果世界上隻剩下了歌舞伎的男旦,那是件很寂寞的事”。於是,他開始著手為中國培養男旦,首先招收了兩位中國弟子親自傳藝。如今,這兩位弟子已經成材,其中胡文閣成為了梅葆玖的唯一一個男旦弟子。

  一直至今,玉三郎依舊孜孜不倦地為培養中國的男旦付出心血。

  本次中日版的《牡丹亭》有個鮮明的特點:就是玉三郎和另外兩個男旦弟子劉錚和董飛將輪流出演杜麗娘,而中國昆曲表演藝術家汪世瑜,將和王振義、俞玖林等聯手出演柳夢梅。這樣“三生三旦”的演出陣容前所未見,其中一個很重要的原因就是玉三郎為提攜男旦弟子,讓他們有更多的表演機會。

  【寫真】

  昆曲600年,中外最高級別的合作

  2008年的3月6日,中日版《牡丹亭》將在日本京都最有名的南座劇場演出,並連演20場。中日版《牡丹亭》將演出《游園》、《驚夢》、《離魂》和《寫真》四出,可謂《牡丹亭》的精編版。

  日本的公演,除了演出《牡丹亭》以外,還將有蘇昆與坂東玉三郎合作演繹的經典歌舞伎作品《楊貴妃》。這出歌舞伎作品除了玉三郎以外,其他演員和樂隊都由蘇昆的演職人員出任。

  即使這樣,坂東玉三仍然郎強調中日版的《楊貴妃》也是昆曲。“其實它源自昆曲《長生殿》,是我從中國學來,是對昆曲精致、典雅的文化挖掘。它的根還在中國昆曲。”

  對於這樣一次史無前例的中外合作,在蘇州昆劇院彩排成功以后,觀摩的領導和嘉賓都給予了極高的評價。

  蘇州昆劇院院長蔡少華表示,中日版《牡丹亭》不僅恢復了昆曲最傳統的演出方式,恢復了昆曲男旦的傳統形式,更開創了中日兩國一流藝術家同台表演同一劇目的先河。這是昆曲600年以來,中外之間最高級別的合作。

  市委常委、宣傳部長徐國強在盛贊坂東玉三郎表演的同時也充分肯定了此次中日合作對於中日文化交流及昆曲傳承發展的特殊價值。

  而日本駐上海總領事隈丸優次則表示:今年櫻花盛開的時候,胡錦濤主席將訪問日本,而在此之前,兩國民間這種自發的文化交流創造了一個良好的氛圍。“這場昆曲600年來的重大盛事,值得兩國人民共同期待。”


日本"杜麗娘"蘇州學藝 歌舞伎大師唱起昆曲
人民網記者 李智勇 圖/文
2008年01月25日08:06 來源:人民網-《人民日報海外版》


“秀才”還是中國“秀才”,“姐姐”成了日本“姐姐"


坂東玉三郎(中)在“離魂”中

  1月19日,蘇州昆劇院發生了一件新鮮事:悠揚笛聲裡,排演《牡丹亭》。
  昆劇院裡排昆曲,算什麼稀奇?更何況是經典中的經典《牡丹亭》?再說了,誰不知道《牡丹亭》現在是蘇昆最亮的招牌戲──由白先勇牽頭的“青春版”就在這裡誕生!

  然而,這次不同。

  書生還是舊書生,小姐卻不是那“嫡嫡親親的姐姐”──和小生俞玖林眉目傳情的旦角,不再是嬌媚的沈豐英,而是一位來自日本的男子。

  此人名叫坂東玉三郎,是日本頂級歌舞伎大師。歌舞伎大師演杜麗娘,《牡丹亭》要出中日合作版,這事新不新鮮?

  《牡丹亭》怎麼中日合演法?

  昆劇《牡丹亭》中日合作版的計劃是這樣的:

  先是兩國演員合作。演出並不演全本,集中演以“夢中情”為特征的四折。日本歌舞伎大師坂東玉三郎用中文唱昆曲,演繹“驚夢”和“離魂”兩折中的杜麗娘﹔“游園”和“寫真”折中則由中國旦角演員演繹﹔小生及眾花神是蘇昆的演員。

  分別在兩國上演。按照制作方的初步計劃,這台演出將在本年度往返於中日兩國,3月將在日本京都進行為期1個月的公演,5月則回到北京與國內觀眾見面,據悉,該演出還可能作為奧運演出項目在8月於北京再次公演。

  演出由日本松竹電影公司、北京夢花庭園公司、蘇州昆曲院等中日各界聯合打造推出。

  日本“杜麗娘”,先過語言關

  為演好《牡丹亭》,幾乎不會漢語的坂東玉三郎決定從頭開始學。他把所有唱段及道白中的漢字一個字一個字標上音,下水磨功夫去記。然后,一句一句,跟昆曲名家張繼青求教,慢慢磨。

  蘇州昆曲院院長蔡少華表示,目前排練進行得很順利,坂東玉三郎的學習能力和熟練程度讓人感到驚奇。

  演出的導演之一靳飛介紹,日本歌舞伎是很少唱的,主要靠身段來表現。這次坂東玉三郎要用異國語言開口唱,難度可想而知。但是,在經過艱苦努力后,他基本上已經掌握了昆曲唱詞、旋律和身段。

  “他將給中外觀眾展示一個奇跡。”靳飛說。

  恢復男旦藝術形式

  此次中日版昆劇《牡丹亭》的另一大亮點便是對昆曲男旦藝術形式的恢復。

  據介紹,1949年以前,中國的昆曲一直採用男旦的藝術形式,即男扮女。但后來隨著觀念的轉變,男旦角色逐漸在昆曲中消失。

  這次的《牡丹亭》擬採用“全男旦”的形式。即是以坂東玉三郎為首的3名男旦飾演杜麗娘,其余二人是中國青年男旦劉錚、董飛。劉錚是中國國家京劇院的張派青衣,已經擁有很多喜歡男旦藝術的“粉絲”﹔董飛現於中國藝術研究院就讀研究生,對昆曲一往情深。

  “當然,我們恢復男旦,並不是反對女旦﹔我們的目的是讓男旦與女旦兩種形式和諧並存,各自展現自己的特點。”蔡少華說。

(責任編輯:雷志龍)

男旦杜麗娘首現昆劇舞台
坂東玉三郎排練期間苦讀《論語》《老子》
揚子晚報 顧秋萍 王曄 文/攝

坂東玉三郎在正式彩排中獻上精湛演出。

  去年6月,本報曾獨家報道了日本歌舞伎“國寶級”大師坂東玉三郎,欲與江蘇省蘇州昆劇院合演中日版《牡丹亭》一事。經過半年多時間的苦練,昨天,坂東玉三郎在蘇州與蘇州昆劇院的演員們進行了首次正式彩排,贏得眾多昆曲藝術家的首肯。今年3月6日,中日版《牡丹亭》將正式在日本京都最有名的南座劇場演出,連演20場。5月還將作為中日文化交流的成果之一,在北京公演10場。
 
 日版“杜麗娘”別樣魅力

  昨天下午,在蘇州昆劇院蘭韻劇場的舞台上,身著戲服的日本歌舞伎大師坂東玉三郎首次正式彩排,他扮演的杜麗娘,是幾十年來的第一個“男旦”版,許多行家冒著大雨趕到劇場。舞台上,杜麗娘與蘇昆演員俞玖林扮演的柳夢梅配合默契,表演絲絲入扣,演到高潮部分,劇場裡掌聲一片。

  著名昆曲藝術家張繼青老師,看完坂東玉三郎的表演后,送上了熱烈掌聲,她用“驚訝”向記者形容她的內心感受。20年前,張繼青老師在日本演出時,她所扮演的杜麗娘令坂東玉三郎一見“傾心”。去年6月,坂東玉三郎來到蘇州,特地向她“拜師”,並與蘇昆達成了合作中日版《牡丹亭》的共識。為了讓不懂中文、也從未學習過昆曲的坂東玉三郎迅速進入狀態,當時蘇昆向他提供了各種《牡丹亭》演出的DVD、CD,張繼青老師還親自灌錄了唱詞與念白,並錄下嘴型,寄到日本供坂東玉三郎學習。坂東玉三郎則將劇本翻譯成日文,理解劇情后,又對照張繼青老師提供的“教材”,用注音法強行記憶、反復練習,“除了工作和睡覺,他一直都在聽錄音。”

  半年時間,再次回到蘇昆舞台的坂東玉三郎,儼然“脫胎換骨”。蘇州昆劇院蔡少華院長透露說,為了更深入地了解昆曲,坂東玉三郎在學習過程中還特地研讀了《論語》、《老子》、《孟子》、《庄子》等一批中國古代名著,可見他對此次合作的重視。

  昆曲600年中外最高級合作

  昨天,日本駐上海總領事隈丸優次也特地來到排演劇場,一睹兩國一流藝術家的首次合演。通曉中文的隈丸優次看完演出后興奮地表示,起先他還擔心坂東玉三郎能否全部唱完中文戲詞,但演出最后他已經被大師所折服。

  蔡少華表示,中日版《牡丹亭》不僅恢復了昆曲最傳統的演出方式,即清朝乾隆年間宮廷慶典演出方式,恢復了昆曲男旦的傳統形式,更開創了中日兩國一流藝術家同台表演一個劇目的先河。這次合作也是昆曲600年以來,中外之間最高級別的合作。中日版《牡丹亭》全部使用中文唱詞,坂東玉三郎與俞玖林等5位中國演員以“三旦三生”的形式分別出演杜麗娘和柳夢梅。杜麗娘由坂東玉三郎和中國京劇院的劉錚、中國藝術研究院的董飛3人分別完成,坂東玉三郎出演其中的“游園”、“離魂”兩折。除了恢復昆曲男旦外,中日版《牡丹亭》不會演全版55折,而是精選四折,堪稱“經典版”。

  同時,蘇昆還與坂東玉三郎合作,演繹他在日本的經典歌舞伎作品《楊貴妃》。坂東玉三郎強調中日版《楊貴妃》也是昆曲。“它是我從中國學來,是對中國昆劇精致、典雅的文化挖掘。它的根源在中國昆劇。”

  昨晚,坂東玉三郎結束了在中國為期10天的排練,飛回日本。劇組執行導演靳飛表示,3月6日公演前5天,全劇組將在日本京都會合,進行最后排演。這場昆劇600年歷史上的一大盛事,引人期待。

日本“杜麗娘”技驚四座
2008-1-20 16:02:55 出處: 姑蘇晚報

昨天下午,蘇州昆劇院小劇場內樂聲悠揚,經過10天的認真排練,中日版《牡丹亭》首次彩排亮相。扮演杜麗娘的日本國寶級歌舞伎藝人坂東玉三郎技驚四座,獲得滿場掌聲。

“坂東先生表演細膩,對人物的理解非常到位。作為一個外國人,能在半年多的時間如此成功地演繹昆曲,非常難得。”為坂東玉三郎傳授技藝的著名昆曲演員張繼青贊不絕口。據悉,3月6日至3月25日,中日版《牡丹亭》將在日本最古老的京都南座劇院進行首次公演。

昨天的演出,分游園、驚夢、離魂、寫真四折,為了演員換裝需要,本應最后一個表演的“離魂”提前到了第三場。在“游園”和“寫真”兩折中先后出演杜麗娘的是中國藝術研究院的董飛和中國京劇院的劉錚。

當坂東玉三郎扮演的杜麗娘在“驚夢”一折中款款上台時,表演功底深厚的他果然身手不凡。從半年前開始學習昆曲《牡丹亭》,不通中文的坂東玉三郎首先就要面對語言關。“坂東先生的劇本上一句台詞有四種顏色的注解,中文原文、日文、昆曲注音、表演時的腔格及去弱。今天他的演唱可以說做到了字正腔圓。”蘇州昆劇院院長蔡少華對坂東玉三郎的認真敬業印象深刻,直到昨天上午,坂東玉三郎仍然在張繼青的指導下反復磨練念白。首次與蘇昆優秀青年演員俞玖林正式登台合作的坂東玉三郎雖然已年近花甲,但他卻把青春少女杜麗娘在夢中初會柳夢梅時的驚訝、嬌羞和欲推還就表現得淋漓盡致。而“離魂”一折中病危的杜麗娘因愛而亡的絕望和為愛而生的期待,無論是大段演唱還是人物內心細微的變化,都非常考驗演員的功力。“坂東先生表演時情緒飽滿,感染力強,非常美。”蘇州昆劇院副院長、著名昆曲演員王芳高度評價了坂東的表演。

據悉,中日版《牡丹亭》的主要演出團隊將由蘇州昆劇院組成,“今天彩排合作的成功不僅為中日版《牡丹亭》的順利演出開了個好頭,也讓我們看到了日本藝人對傳統藝術認真傳承與傳播的可貴精神。”蔡少華說。


蘇州昆曲“飄香”異國
2008-1-20 11:02:25 出處: 城市商報


昨天下午,經過了10天的排練的中日版《牡丹亭》在蘇州昆劇院集中亮相。值得一提的是,扮演杜麗娘的是日本歌舞伎 “國寶級”大師坂東玉三郎,這位連一句中文都不會講、一個中文字都不認識的大師,居然能將杜麗娘每一句台詞的發音表達得精准動人。

坂東玉三郎在日本享有盛譽,對中國的戲曲很有研究。此前,因為酷愛昆曲,坂東玉三郎在日本一直靠看碟片自學《牡丹亭》。“半年前,坂東玉三郎專門來到蘇州跟我們商議中日合作版的《牡丹亭》,他的認真和執著真是讓人敬佩。”蘇州昆劇院院長蔡少華告訴記者,從達成合作協議后的半年來,坂東玉三郎除了睡覺和正常演出之外,所有的心思都放在了“杜麗娘”身上,因為根本不懂中文,他在劇本上將所有台詞都用日文標注好,然后再寫上自己的理解、感悟,“他完全是靠‘死記硬背’,真是不容易啊”。此次來蘇,坂東玉三郎是專程來“拜師學藝”的,由20多年前杜麗娘的扮演者、昆曲名旦張繼青親自指導,對他的唱腔、手勢、念白、口型到走台等一一“過堂”。

此次中日合作版《牡丹亭》由坂東玉三郎親自擔任總導演,並全部使用中文唱詞。3月6日,中日合作版《牡丹亭》將正式赴日公演,地點選在日本最古老的京都南座劇院,將連演20場,而最高票價相當於人民幣2600多元,創下了中國劇團在日本演出的最高價。隨后還將返回北京演出10場慶祝奧運,歐洲巡演也在計劃中。據悉,中日版《牡丹亭》的演員團隊主要來自中方,杜麗娘由坂東玉三郎和中國京劇院的劉錚、中國藝術研究院的董飛三人合作完成,坂東玉三郎出演 “游園”、“離魂”兩折,柳夢梅則由著名昆曲大師汪世瑜、俞玖林和北方昆劇院著名演員王振義輪流出演。

日本歌舞伎大師演“絕”杜麗娘
中日版《牡丹亭》昨在蘇首次彩排


蘇州新聞網 時間: 2008年01月20日

彩排過程中,坂東玉三郎(左)傳神演繹杜麗娘。記者 湯偉 攝

  本報訊(記者 楊帆)“那生素昧生平,因何到此?”伴隨著這句道白的含羞念出,日本著名歌舞伎大師坂東玉三郎飾演的杜麗娘華彩登場。昨天,經過了10天的緊張排練,中日版《牡丹亭》在蘇州昆劇院首次彩排。市委常委、宣傳部長徐國強陪同日本駐滬總領事隈丸優次專程到場觀看,在盛贊坂東玉三郎表演的同時,充分肯定了此次中日合作對於中日文化交流及昆曲傳承發展的特殊價值。

  昨天的彩排共有4出,按照《游園》、《驚夢》、《離魂》和《寫真》的順序進行,其中,坂東玉三郎表演了《驚夢》、《離魂》兩出。《驚夢》中與飾演柳夢梅的俞玖林的配合,《離魂》中傷春而逝的悲情把握,他都表演得非常到位。

  初登場時,配合著臉上、身上懶洋洋的樣子,托腮合眼、在桌前坐下的坂東玉三郎完全是一派杜麗娘因傷春而困倦的模樣,與“柳夢梅”夢中相逢時的又愛又羞也同樣傳神。與《驚夢》中的春情蕩漾不同,《離魂》裡的坂東玉三郎渾身素白,悲情流露,大段的中文念白和演唱絲絲入扣地體現出昆曲的神韻,從中也可以看出這位藝術大師為此付出了怎樣的努力。演出中,全程給予坂東玉三郎昆曲技藝指導的表演大師張繼青在台下看得特別認真,坂東玉三郎一開口,她就會閉上眼睛、側耳細聽。她高興地告訴記者,對於坂東玉三郎來說,昆曲的念白難度最大,從目前的表演來看,完成得不錯,而他對杜麗娘角色的理解和把握還有與其他演員、樂隊等的配合等都非常精彩。“上午坂東玉三郎還在跟我交流,一字一句地糾正,特別認真。他不會中文、沒有昆曲的功底能演得這麼好真的叫人驚訝。他在台上的表演讓其他配戲的演員都顯得生嫩了呢。”張繼青以大師的眼光給予了坂東玉三郎很高的評價。蘇州昆劇院副院長、著名昆劇演員王芳也特別欣賞坂東玉三郎的演出神韻:“學戲是一個從無到有的過程,表演則是從有到無的,大師的不同在於不是在演戲、而是在演人。”

  在彩排現場可以發現,中日版《牡丹亭》在部分演出環節上與青春版不同,像睡夢神引導柳夢梅與杜麗娘夢中相會等都沿用了傳統表演方式。彩排結束后,坂東玉三郎還與蘇州昆劇院的演員、樂隊一起合排了《楊貴妃》,華麗的服飾道具、歌舞伎的演出方式等,讓觀眾體會了與《牡丹亭》完全不同的風情。

  據了解,此次彩排后,坂東玉三郎等將返回日本,蘇昆劇院劇組則在3月初前往日本,進行最后的合練。3月6日,中日版《牡丹亭》正式首演,屆時,600歲的昆曲將以特殊的方式走近日本觀眾。


Blogs on rehearsal
Blog: 坂東玉三郎拜訪姜鳳山

中日男旦合演《牡丹亭》



1 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

so detailed~3ks