半月談 專訪
多年不遇的大雪降臨姑蘇城,蘇州昆劇院內一樹黃臘梅早早噴綻幾枝冷艷。排演廳內,由蘇州昆劇院、日本松竹公司、北京夢花庭園文化傳媒公司聯合打造的昆曲《牡丹亭》連日密集彩排。玉笛暗飛聲,坂東玉三郎舞動杜麗娘的裙裳,時而嬌羞欲語春風,時而幽怨遙寄秋月,怨而不怒,哀而不傷,頗得當年梅蘭芳大師的遺風神韻。
歌舞伎大師坂東玉三郎在本國久享"日本梅蘭芳"的盛譽。"德不孤,必有鄰。"迷上中國昆曲的坂東玉三郎接受半月談記者專訪時通過翻譯表示,藝術的最高境界是相通的,他此番試演昆曲將盡力跨越語言障礙,以至靜至柔之美取勝,引人領悟"情不知所起,一往而深"。
東京大學特任教授靳飛先生很樂意擔當這次中日文化交流的"媒人"。他向半月談記者透露了尚未公開的中日版《牡丹亭》演出信息: 2008年3月6日起,在日本京都連演20天﹔5月6日起移師北京湖廣會館,再演10天。"我們還爭取到在奧運會舉行的8月份,在北京上演中日版《牡丹亭》。屆時,世界政要如普京、布什及其家屬都會來北京看體育比賽,日本貴賓不僅要看賽事,還會欣賞中日版《牡丹亭》。"
夢花庭園文化傳媒公司總監耿直先生特別介紹,由國際戲劇大師出演和恢復男旦傳統,是中日版《牡丹亭》的兩大看點。國家京劇院青年旦角演員劉錚先生在劇中扮演《寫真》一折的杜麗娘,他對半月談記者感嘆道:"坂東玉三郎扮上妝后的表演太有東方韻味了,我在旁邊觀摩,經常被他帶入庭院深深的古典意境中,幾乎忘了台上輕移蓮步的花間美人實際是位年近花甲的男子。"
In 2006 Tamasaburo has started a new project based on the traditional Chinese play "The Peony Pavilion (牡丹亭)". This blog attempts to track the progress of this project through various news articles, videos and pictures available on the internet.
For a chronological list of events, see "Project Timeline" sidebar.
For Japanese news articles, see this special section.
To translate anything into English or Japanese, try these following tools: yahoo or Google.
残念ながら無料の翻訳ツールの中国語→日本語は不完全です。一部意味不明になり、おおよその内容が推測できる程度です。(中国語→英語の方が未だわかりやすいかもしれません。)
For a chronological list of events, see "Project Timeline" sidebar.
For Japanese news articles, see this special section.
To translate anything into English or Japanese, try these following tools: yahoo or Google.
残念ながら無料の翻訳ツールの中国語→日本語は不完全です。一部意味不明になり、おおよその内容が推測できる程度です。(中国語→英語の方が未だわかりやすいかもしれません。)
0 件のコメント:
コメントを投稿