坂東玉三郎圓了昆曲夢
2008-5-7 10:39:32
兩年前還不懂中文,也從沒學過昆曲,兩年后卻能用中文演出經典昆曲《牡丹亭》,這就是被譽為日本“國寶級”歌舞伎大師的坂東玉三郎帶給中日觀眾的驚喜。5月6日至15日,坂東玉三郎與江蘇省蘇州昆劇院合作,在北京湖廣會館演出10場中日版昆曲《牡丹亭》和歌舞伎《楊貴妃》。全國政協副主席、中國文聯主席、中國對外文化交流協會會長孫家正在賀詞中指出:“中日版昆曲《牡丹亭》和歌舞伎《楊貴妃》在中國上演意義深遠,必將成為中日文化交流的華彩篇章。”
在日本,坂東玉三郎可謂家喻戶曉。他出生於日本歌舞伎世家之一的守田家族,1957年首次登台,25歲時正式襲名為第五代坂東玉三郎。作為日本歌舞伎最著名的“女形”(男旦)演員,坂東玉三郎出演過許多重要角色。他曾在美國、法國、比利時、英國、奧地利等國舉行國際公演,獲得廣泛贊譽。
對於中國戲劇,坂東玉三郎始終懷有一份特殊的感情。他的祖父十三世守田勘彌早在1926年就與訪日的中國京劇大師梅蘭芳同台演出,守田家族也因此與京劇結緣。坂東玉三郎年少時,便常常聽父親談起中國京劇和梅蘭芳大師,因而深受梅蘭芳影響。他不僅在家中挂著梅蘭芳的劇照,還閱讀了大量與梅蘭芳有關的資料。20歲時,父親問他將來想演什麼,坂東玉三郎答道:“除了歌舞伎還想演《楊貴妃》。”雖然當時遭到父親的教訓——“不要隨便開大口”,不過他“追尋梅蘭芳足跡”的想法從未減退。1987年,坂東玉三郎專程到北京,向梅蘭芳之子梅葆玖學習京劇《貴妃醉酒》的台步、甩袖程式,並應用於他后來出演的歌舞伎《玄宗與楊貴妃》中。
在學習過程中,坂東玉三郎了解到了京劇和昆曲的深厚淵源,因此對昆曲也產生了濃厚的興趣。2007年,在中國對外文化交流協會的幫助和安排下,坂東玉三郎到蘇州觀看昆曲《牡丹亭》,並開始向昆曲名家張繼青學習杜麗娘一角的表演技巧。
昆曲的表演難度很大,對於不懂中文、從沒學過昆曲的坂東玉三郎來說尤其如此。為此,張繼青親自灌錄了唱詞和念白,寄到日本讓坂東玉三郎學習。坂東玉三郎採用注音法進行記憶,並對照張繼青的口型反復練習。劇組的中國翻譯到他家做客,一進門就看到電視裡在播放張繼青的口型錄像。“為了演好《牡丹亭》,坂東玉三郎幾乎每天都要打一個半小時的國際長途電話給我,讓我給他講解每一句唱詞的意思。他還閱讀了《論語》、《孟子》和《老子》、《庄子》,以加深對中國文化的理解和認識。”《牡丹亭》執行導演靳飛說。
功夫不負有心人。坂東玉三郎很快掌握了《牡丹亭》裡《驚夢》、《離魂》兩折的表演技巧,其進步之迅速,讓張繼青、許鳳山等昆曲名家也感到吃驚。但坂東玉三郎自己並未滿足,今年3月在日本排練和演出期間,他一有空就向張繼青、許鳳山請教自己念白、演唱、身段的不足之處,甚至還虛心向為自己配戲的蘇州昆劇院青年演員求教。張繼青評價說:坂東玉三郎是一個了不起的演員,他對藝術非常執著,自我要求非常嚴格。坂東玉三郎則謙虛地表示:“昆曲的細膩、和諧、安靜及其特有的高貴氣質,讓我感受到創造出這樣戲劇的藝術家的偉大與養育這樣戲劇的文化的優秀。我隻是一個初學者,隻能是努力而又努力地想辦法接近它,但距離表現昆曲之美的要求,還差得很遠。”
坂東玉三郎一年多來的艱苦努力,最終成就了這出中日版的昆曲《牡丹亭》。今年3月6日至25日,中日版昆曲《牡丹亭》在日本京都南座劇場公演20場,獲得了極大的成功。演出場場爆滿,不少日本觀眾專程從東京、千葉、秋田等地趕來觀看演出,劇場不得不臨時增加座位以滿足觀眾需求。每場演出結束,觀眾都會報以長時間的熱烈掌聲。日本重要媒體都對演出盛況進行了重點報道。靳飛因此感嘆:“藝術之花盛放,已難分古今中日。”
據介紹,在北京演出的中日版昆曲《牡丹亭》,包括《游園》、《驚夢》、《寫真》、《離魂》四折,並恢復乾隆時期演出的《堆花》一場。演出將採用“全男旦”形式,坂東玉三郎演出《驚夢》、《離魂》兩折,中國國家京劇院的劉錚和在中國藝術研究院就讀的董飛將分別演出《游園》和《寫真》。蘇州昆劇院的青年小生俞玖林飾演柳夢梅,朱瓔媛飾演春香,老旦演員陳玲玲飾杜母。坂東玉三郎說:“希望我的《牡丹亭》能夠讓觀眾們在夢幻一樣的時間和空間裡,享受獨特的氛圍,讓他們有‘驚夢’‘離魂’之感。”
歌舞伎大師圓夢
北青網 - 法制晚報:楊萌 (08/05/07 15:40)
登台表演昆曲《牡丹亭》 贏得現場觀眾熱烈掌聲———
本報訊 昨晚,日本歌舞伎大師坂東玉三郎在湖廣會館圓夢,登台表演中國昆曲《牡丹亭》,贏得現場觀眾熱烈掌聲。
一個日本人在中國古典戲台上演唱昆曲《牡丹亭》,別有一番風味。
北京人民藝術劇院的老藝術家金雅琴和朱旭昨晚到場觀看演出,他們都對坂東玉三郎的表演給予了贊賞。
金雅琴在看演出之前,對坂東玉三郎已經有了一定的了解。看過演出之后,夸贊道:“一個外國人能把昆曲演成這樣,真是不容易。”
朱旭表示,像這樣對中國藝術痴迷的日本人還有很多。在中國的日本留學生中,不乏對昆曲痴迷者,他就認識好幾位。他還說:“外國人之所以能對昆曲這麼著迷,終究還是因為我們中國的昆曲確實太美了。”
此外,坂東玉三郎還用日本能樂的形式演出了《楊貴妃》,其中還有模仿梅蘭芳在京劇《貴妃醉酒》中的表演。
坂東玉三郎參演昆劇《牡丹亭》博得滿堂紅
05.07 12:27
【共同社北京5月7日電】將日本傳統的歌舞伎與中國昆曲同台演出的日中聯合公演6日晚間在北京拉開帷幕,參演者中包括日本著名歌舞伎演員坂東玉三郎。當天夜裡劇院座無虛席,觀眾席上不時曝出陣陣喝彩聲和熱烈的鼓掌。
一位名叫譚致(59歲)的觀眾感動地表示,(坂東玉三郎的)動作和女性如出一轍,完全感覺不出是男性在表演,真的非常美。
公演結束后玉三郎表示:“20年前就夢想過(在北京)進行公演,不知不覺這一天就到來了。能在自己向往的中國學習戲劇,我感到很幸福。今后將聽取觀眾的意見繼續在舞台上努力。”
此次公演演出的劇目是描寫大戶千金和窮書生間坎坷愛情的昆劇代表作之一《牡丹亭》和加入了京劇動作的舞劇《楊貴妃》。在《牡丹亭》中,玉三郎為觀眾精彩演繹了被稱為“演出時最難攻克的”中文台詞和唱段。(完)
玉三郎さん北京で昆劇 満員の観客から大歓声2008年5月7日 12時14分
【北京6日共同】歌舞伎俳優の坂東玉三郎さんが挑戦する歌舞伎と中国の伝統芸能「昆劇」の日中合同公演の初日が6日夜、北京で行われ、満員の客席から「素晴らしい」と歓声が上がり、劇場は大きな拍手に包まれた。
松竹によると、昆劇の日中合同公演は中国で初めて。
観客の譚致さん(59)は「男性が演じているとはまったく思えないほど動作が女性そのもので、本当に美しかった」と、感動した様子で話した。
公演終了後に玉三郎さんは「公演を行う夢を描いて20年、あっという間にこの日が来た。あこがれの中国に身を置いて学べたことが幸福だった。観客の評判を聞きながら、今後の舞台を務めたい」と話した。
上演されたのは、令嬢と書生の数奇な恋愛を描いた昆劇の代表作の一つ「牡丹亭」と、京劇の振りを取り入れた舞踊「楊貴妃」。牡丹亭で、玉三郎さんは「上演に向けて一番難しかった」という中国語のせりふや歌を、見事にこなした。
玉三郎傾倒中日戲迷
中文雖不會說 演唱卻受認可
晨報訊(記者 和璐璐)昨晚,日本歌舞伎大師坂東玉三郎在湖廣會館演出昆曲《牡丹亭》,觀眾席間不僅有來自國內的戲迷,更有大批專程從日本趕來的粉絲捧場。
玉三郎圓夢《牡丹亭》
雖然玉三郎不會說中文,但他會字正腔圓地用水磨調一波三折地演唱昆曲《牡丹亭》,該劇今年3月在日本京都上演時就場場爆滿反響強烈。玉三郎眉目清秀、談吐儒雅,見過的人都說他與梅蘭芳有幾分神似。2003年,中國京劇音配像工程中,曾有意請他為梅蘭芳先生的錄音配像,做一期特別節目。但是,玉三郎本人卻謙虛地表示:“我個人的名譽微不足道,萬不可因為我的輕率而損害了梅蘭芳先生和中國京劇,我需要經過充分准備才敢擔任這項任務。”當2006年他認為自己可以接受這一任務時,音配像工程已經結束,這也成了他的一大遺憾。玉三郎此次來華演出不僅彌補先前遺憾,對於傳播中國傳統文化也具有非凡的意義。
日本“杜麗娘”獲認可
昨晚更是有大批從日本趕來的玉三郎粉絲聚在湖廣會館。據了解,歌舞伎大師在日本擁有很高的社會地位和財富,日本觀眾把看歌舞伎當成非常時尚的事,所以他們會不惜重金從日本到中國追捧心目中的偶像。那些遠道而來的日本觀眾昨晚都身著盛裝,在演出過程中屢屢被玉三郎的精彩表演所打動。一位在北京學習中文的日本留學生用尚且生澀的中文對記者說,在日本觀看歌舞伎大師的演出就像過節一樣隆重,而這也是他第一次在中國的舞台上看到自己的同胞有這麼出色的演出,為此他感到深深自豪。而日本歌舞伎大師裝扮的“杜麗娘”也獲得了中國觀眾的認可,來自中國傳媒大學戲劇戲曲專業的一位博士生表示此前看過不少版本的“杜麗娘”,而坂東玉三郎的版本不僅融合了中國戲曲的美,還領會了杜麗娘的精神,將一個懷春少女既羞澀腼腆又熱烈奔放的情懷把握得細膩深刻,在舉手投足之中讓觀眾忘了他是一個日本男子。首席記者 吳寧/攝
北京晨報 2008-05-07
日本杜麗娘漢語唱昆曲 坂東玉三郎顯大家風范2008年05月07日15:48 北京晚報
本報訊(記者賈薇) 昨晚,古香古色的湖廣會館內上演了一台中日藝術家同台切磋、同台競技的好戲。由中國演員參與演出的日本歌舞伎《楊貴妃》和由日本藝術家領銜的中國昆曲《牡丹亭》先后演出,精美的藝術獲得觀眾掌聲不斷,讓人不由得感嘆,藝術無國界,人們對於美的追求是那樣的一致。
這是一次具有歷史意義的演出。有著400年歷史的日本歌舞伎首次由中國演員參與、並用中文演唱;有著600年歷史的中國昆曲首次由日本藝術家用中文演唱,而它們的主角是同一位了不起的藝術家——日本最著名的女形(男旦)演員坂東玉三郎。在中國最古老的戲樓演出最古老的昆曲,坂東玉三郎終於實現了自己的夢幻之旅。這一版《牡丹亭》演出了《游園》、《驚夢》、《寫真》、《離魂》四折,並在其中恢復了乾隆時期演出的《堆花》一場。
坂東玉三郎攜中國青年男旦劉錚和董飛同飾杜麗娘,他出演《游園》和《離魂》兩折。一個完全不會中文的日本人,能把人物唱詞的意義理解並表達得如此准確的確令人驚訝,要知道即使中國的年輕演員也不完全能明白自己唱詞的意義。坂東玉三郎那一舉手、一投足、一個眼神、一顰一笑,不僅有中國昆曲藝術家張繼青的影子,更有一種日本歌舞伎藝術特有的沉著、穩重與大氣。他的容妝淡雅、精致,
充滿透明感,顯示出一種日本美。《離魂》一折中,杜麗娘打開窗戶要看月亮,卻隻見“朦朦月色,微微細雨”,想著無法相見的戀人不知身在何方,一腔幽怨竟無處寄托,那氣氛、那表演不禁令人落淚。
曾經以青春版《牡丹亭》蜚聲海內外的江蘇省蘇州昆劇院擔任此次演出的班底,院長蔡少華說:“不同國家合作演出很難,坂東玉三郎先生的認真努力值得欽佩,他是個奇跡!”中國藝術家靳飛認為,他的表演具有一種無法言傳的微妙美感。著名京劇藝術家梅葆玖說,昆曲邊舞邊唱,沒有一兩年是學不下來的,以坂東玉三郎的地位學習《牡丹亭》就更難能可貴了。
中日版昆曲《牡丹亭》和歌舞伎《楊貴妃》在京首演
2008年05月06日 22:42:28 來源:新華網
新華網北京5月6日電(記者 周瑋)由日本著名歌舞伎大師坂東玉三郎領銜主演的中日版昆曲《牡丹亭》和歌舞伎《楊貴妃》,6日在北京湖廣會館首演。
6日晚,湖廣會館劇場化為《牡丹亭》的夢幻世界,觀眾在坂東玉三郎演繹的昆曲中,以一種獨特方式體會《牡丹亭》的浪漫。歌舞伎《楊貴妃》採用中文唱腔配合
坂東玉三郎的表演,呈現出嶄新的藝術效果。
中國昆曲和日本歌舞伎是兩國的民族藝術瑰寶,深受兩國人民喜愛。坂東玉三郎與蘇州昆劇院的藝術家們聯袂演出,把昆曲和歌舞伎這兩種古老的東方藝術同時展現,令觀眾驚贊。
全國政協副主席、中國對外文化交流協會會長孫家正觀看了首演,並在演出開始前會見了日本鬆竹株式會社會長大谷信義。
由中國對外文化交流協會和日本鬆竹株式會社、江蘇省蘇州昆劇院等聯合舉辦的這次演出,將持續至5月15日,共演出10場。
中日版昆曲《牡丹亭》在北京上演 再度掀起高潮
2008年05月07日 16:06
中新蘇州網5月7日電:由蘇州昆劇院和日本歌舞伎大師坂東玉三郎聯手打造的中日版昆曲《牡丹亭》昨晚在北京上演。
去年,坂東玉三郎來到蘇州,和蘇州昆劇院約定合作表演昆曲《牡丹亭》。今年年初,坂東玉三郎再次專程來到蘇州,和蘇州昆劇院演員認真合練、彩排中日版昆曲《牡丹亭》。從今年3月6日起,中日版的昆曲《牡丹亭》在日本京都連演20場,場場爆滿,盛況空前。美輪美奐的中國昆曲,征服了數萬日本觀眾。
從昨晚開始,將在北京湖廣會館連續演出10場中日版昆曲《牡丹亭》,期間還將演出完全由蘇州昆劇院做班底的歌舞伎《楊貴妃》,將再度掀起昆曲熱的高潮。
據了解,坂東玉三郎的祖父——十三世守田勘彌曾於1923年訪華公演期間與梅蘭芳大師同台演出,對中國戲曲的敬重與熱愛在這個家庭中代代相傳。坂東玉三郎在20多年前就曾向梅葆玖先生學習過京劇的台步、甩袖等表演程式,被譽為“日本梅蘭芳”。近年來,坂東玉三郎對中國的古老劇種昆曲產生了濃厚興趣,於是就產生了中日版昆曲《牡丹亭》。(蔣帷方)
來源:名城網
中日共同演繹昆曲《牡丹亭》
2008年05月06日 20:36:39 來源:新華網
新華網北京5月6日電(記者李文)杜麗娘扮相的坂東玉三郎甫一亮相,就獲得了一個滿堂彩。6日晚,由日本歌舞伎演員坂東玉三郎與中國戲曲演員俞玖林等共同演繹的昆曲《牡丹亭》,華彩登場北京湖廣會館。
這次《牡丹亭》演出採用“全男旦”的形式。坂東玉三郎攜
兩名中國青年男旦--中國國家京劇院的劉錚、正在中國藝術研究院就讀的董飛共同飾演杜麗娘。其中坂東玉三郎出演《驚夢》《離魂》兩折,董飛出演《游園》,《寫真》則由劉錚擔綱。憑借“青春版”《牡丹亭》蜚聲海內外的蘇州昆劇院青年小生俞玖林飾演柳夢梅。
據承辦方北京夢花庭園文化傳媒有限公司經理耿直介紹,坂東玉三郎是日本有名的歌舞伎大師,他的祖父十三世守田勘彌在1926年曾與訪日的中國京劇大師梅蘭芳同台演出。坂東玉三郎十分欣賞梅蘭芳先生的京劇藝術,1987年,他曾專程到北京,向梅蘭芳之子梅葆玖學習京劇《貴妃醉酒》的台步、甩袖程式,應用於后來出演的歌舞伎《玄宗與楊貴妃》中,為自己的藝術生涯添加了一例經典之作。
坂東玉三郎是兩年前開始向昆曲名家張繼青學習《牡丹亭》的。自去年6月開始,為了讓不懂中文、從沒學過昆曲的玉三郎迅速進入狀態,張繼青特意親自灌錄了唱詞和念白,並錄制了口型,寄到日本供坂東玉三郎學習。坂東玉三郎則對照張繼青寄來的“教材”用注音法強行記憶,如今對人物的把握和與其他演員以及樂隊的配合都非常精彩。
耿直說,這一版的《牡丹亭》將演出《游園》《驚夢》《寫真》《離魂》四折,並將在其中恢復乾隆時期演出的《堆花》一場。此外,源於白居易所作長詩《長恨歌》、改編自日本能樂的歌舞伎《楊貴妃》將作為開場戲與中國觀眾見面。
北京湖廣會館是有著200年歷史的古老劇場,梅蘭芳等諸多京劇大師都在這裡演出過。坂東玉三郎說能在這裡演出,終於圓了自己“追尋梅蘭芳”足跡之夢。
In 2006 Tamasaburo has started a new project based on the traditional Chinese play "The Peony Pavilion (牡丹亭)". This blog attempts to track the progress of this project through various news articles, videos and pictures available on the internet.
For a chronological list of events, see "Project Timeline" sidebar.
For Japanese news articles, see this special section.
To translate anything into English or Japanese, try these following tools: yahoo or Google.
残念ながら無料の翻訳ツールの中国語→日本語は不完全です。一部意味不明になり、おおよその内容が推測できる程度です。(中国語→英語の方が未だわかりやすいかもしれません。)
For a chronological list of events, see "Project Timeline" sidebar.
For Japanese news articles, see this special section.
To translate anything into English or Japanese, try these following tools: yahoo or Google.
残念ながら無料の翻訳ツールの中国語→日本語は不完全です。一部意味不明になり、おおよその内容が推測できる程度です。(中国語→英語の方が未だわかりやすいかもしれません。)
2008年5月8日木曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿