來華演出的歌舞伎大師捐款震災
發布時間:2008-05-15 09:13 來源: www.ccdy.cn
5月14日,正在北京進行交流演出的日本歌舞伎大師坂東玉三郎,通過中國對外文化交流協會向我國四川地震災區捐款55115元人民幣。文化部辦公廳和中國對外文化交流協會有關領導代表文化部接受了這筆捐款。
坂東玉三郎此次來華領銜主演中日版昆曲《牡丹亭》和歌舞伎《楊貴妃》,自5月6日至15日在湖廣會館共演出10場。
本報記者 劉修兵 盧 旭 攝影報道
《牡丹亭》連續上演 坂東玉三郎捐獻15日票房
來源:北京日報
昨天,正在北京演出中日版昆曲《牡丹亭》和歌舞伎《楊貴妃》的日本歌舞伎大師坂東玉三郎,決定向受災群眾捐獻此次北京公演部分票房收入。
在得知中國四川地區發生強烈地震后,坂東玉三郎感到非常難過。“這段時間是受災的人們最為困難的一刻,他們迫切需要幫助。從今天起,我將懷著同情和全力幫助災區民眾的心情演出,也希望觀眾朋友們能帶著與我相同的心情觀看演出。”玉三郎說,他本想為災區民眾義務加演幾場,可惜時間已不允許,於是決定將北京公演期間出售中日版《牡丹亭》、歌舞伎《楊貴妃》說明書和坂東玉三郎個人寫真所得款項,以及15日該劇的票房收入,全部捐獻給災區民眾,以表他的一片心意。
坂東玉三郎是日本首屈一指的歌舞伎表演大師,他從青年時代起就以梅蘭芳為榜樣,從藝五十余年,以精湛的藝術博得“日本梅蘭芳”的美名。中日版《牡丹亭》6日至15日在湖廣會館演出10場,這是第一台由外國人主演的昆曲,也是近年來中日兩國傳統文化最高級別的合作。
日本歌舞伎大師坂東玉三郎向四川地震災區捐款
人民網日本版5月14日電 2008年5月14日,正在北京進行交流演出的日本歌舞伎大師坂東玉三郎通過中國對外文化交流協會向我四川地震災區民眾捐款5.5萬元人民幣。文化部辦公廳和中國對外文化交流協會有關領導代表文化部接受了這筆捐款。
坂東玉三郎表示,驚悉5月12日在中國四川省汶川縣發生了7.8級強烈地震,使當地民眾的生命財產遭受到了嚴重損失,我深感痛心。為表示對四川災區民眾的一片心意,我特向中國政府和災區人民捐款5.5萬元人民幣。
坂東玉三郎此次來華領銜主演中日版昆曲《牡丹亭》和歌舞伎《楊貴妃》,自5月6日至15日在湖廣會館共演出10場。
坂东玉三郎致中国观众的一封信
2008年05月23日 14:04
5月12日,我得知四川省汶川及周边地区发生地震的消息,感到非常难过。这段时间是受灾的人们最为困难的一刻,他们迫切地需要帮助。我想,我也应该为受灾的民众尽一份绵薄之力。从今天起,我将怀着同情和全力帮助灾区民众的心情演出,也希望观众朋友们能带着与我相同的心情观看演出。在得知地震消息后,本想为灾区民众义务加演几场,可惜时间上已不允许,我决定将北京公演期间出售中日版《牡丹亭》、歌舞伎《杨贵妃》说明书和我的个人写真所得款项,以及5月15日《牡丹亭》、《杨贵妃》的演出票房收入,全部捐献给灾区民众,以表示我的一片心意。
坂東玉三郎氏、四川地震に義援金
5月14日、北京で公演を行っていた歌舞伎役者の坂東玉三郎氏は、中国対外文化交流協会を通じ、四川地震被災者にむけ義援金5万5千元を贈った。文化部弁公庁、および中国対外文化交流協会の関連幹部は文化部を代表して本義援金を受け取った。
坂東玉三郎氏は次のように語っている。5月12日に四川省ブン川県で発生したマグニチュード7.8の強烈な地震に驚愕し、現地の皆さんの生命・財産に深刻な損失がでたことに対し、深く心が痛みます。四川省の被災地の皆さんへの心ばかりの気持ちとして、中国政府と被災地の皆さんに5万5千元をお贈りすることにいたしました。
坂東玉三郎氏は、中日版昆曲《牡丹亭》、および歌舞伎《楊貴妃》の主演のため訪中中で、5月6日から15日の日程で北京市内の湖広会館で計10公演が行われる。(編集HT)
「人民網日本語版」 2008年05月15日
In 2006 Tamasaburo has started a new project based on the traditional Chinese play "The Peony Pavilion (牡丹亭)". This blog attempts to track the progress of this project through various news articles, videos and pictures available on the internet.
For a chronological list of events, see "Project Timeline" sidebar.
For Japanese news articles, see this special section.
To translate anything into English or Japanese, try these following tools: yahoo or Google.
残念ながら無料の翻訳ツールの中国語→日本語は不完全です。一部意味不明になり、おおよその内容が推測できる程度です。(中国語→英語の方が未だわかりやすいかもしれません。)
For a chronological list of events, see "Project Timeline" sidebar.
For Japanese news articles, see this special section.
To translate anything into English or Japanese, try these following tools: yahoo or Google.
残念ながら無料の翻訳ツールの中国語→日本語は不完全です。一部意味不明になり、おおよその内容が推測できる程度です。(中国語→英語の方が未だわかりやすいかもしれません。)
2008年5月13日火曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿