In 2006 Tamasaburo has started a new project based on the traditional Chinese play "The Peony Pavilion (牡丹亭)". This blog attempts to track the progress of this project through various news articles, videos and pictures available on the internet.

For a chronological list of events, see "Project Timeline" sidebar.

For Japanese news articles, see this special section.

To translate anything into English or Japanese, try these following tools: yahoo or Google.
残念ながら無料の翻訳ツールの中国語→日本語は不完全です。一部意味不明になり、おおよその内容が推測できる程度です。(中国語→英語の方が未だわかりやすいかもしれません。)


2008年1月21日月曜日

The origin of Tamasaburo's Botantei

音配像紀事
2007年12月29日07:33 來源:津報網-天津日報 葉厚榮

十六、在全球范圍內都具啟發意義 ——日本朋友稱贊音配像(下)
  2003年3月30日至4月5日,我率中國天津市中華民族文化促進會訪問團(成員有天津市青年京劇團團長劉同達、促進會辦公室副主任經平)訪問了東京、京都和秋田縣。我們和日方商定,此行的任務就是赴日介紹京劇音配像創作過程和完成情況,並就亞洲傳統戲劇的保護繼承和發展問題,探討如何增進中日雙方在這一領域的交流與協作。
...............
  在日期間,我們還分別拜訪了日本外務大臣政務官、眾議院議員土屋品子以及日本歌舞伎大師坂東玉三郎、日本香道直心流家元松崎雨香等。
...............
  坂東玉三郎先生在京都兩次會見了我們。他一直對中國京劇藝術非常關心。他說,京劇音配像是保存傳統戲劇的極好辦法,這是在日本所無法做到的,對於日本也是一種促進。我們在會見中還達成意向,由玉三郎為梅蘭芳先生錄音配像,作為音配像特別劇目。玉三郎表示,梅蘭芳先生是他所敬仰的前輩藝術大師,他能有機會為梅蘭芳先生錄音配像極感榮幸。他說,他個人的名譽微不足道,萬不可因為他的輕率而損害了梅蘭芳先生和中國京劇。因此,他需要經過充分准備才能擔任這項工作。

 這次訪問取得圓滿成功。音配像工程受到廣泛贊譽。

十七、“日本梅蘭芳”   與音配像
  坂東玉三郎先生是日本著名的歌舞伎藝術家,被人譽為“日本梅蘭芳”。我們訪日期間就達成他為梅蘭芳先生的《貴妃醉酒》配像的意向。

  回到天津時正好趕上李主席在天津,我就請示此事,李主席同意。我又給梅葆玖先生打電話,他也非常支持,而且還答應做藝術顧問。但是玉三郎先生說他要做認真的准備,就一直拖了下來。

  直到2006年11月28日靳飛先生到天津,這時他已擔任日本東京大學駐北京代表處主任並榮任東京大學教授,他給我帶來了一封信,說玉三郎先生一直在思考如何完成音配像任務。

“因此事刺激,玉三郎產生出一個想法,就是把中國古典戲曲的代表作《牡丹亭》改編為歌舞伎;他隨即開始著手准備,現在劇本已經完成,同時也獲得了日本松竹公司支持,擬在2008年在日本公演。玉三郎將開始用兩年時間來排演《牡丹亭》,作為向中國舉辦奧運會的獻禮。他的這一構想是在您的啟發下產生的,他很希望歌舞伎版《牡丹亭》能得到您的支持。同時,他也將在對中國昆曲《牡丹亭》的學習借鑒過程中,完成梅先生《牡丹亭》的配像。” 信中提出玉三郎先生希望12月17日至19日訪問天津。

  我和政協秘書長陳福順同志商量,並經請示相關領導同意后答應了他們的要求。

  12月17日坂東玉三郎先生如期來到天津。當天晚上市政協代表天津市在凱悅飯店會見玉三郎一行並設宴歡迎他們。

  18日玉三郎先生到天津京劇院、市青年京劇團參觀,還在很有文化特色的廣東會館(戲劇博物館)觀看包括北京京劇院梅蘭芳京劇團一級梅派乾旦演員胡文閣、北京京劇院著名張派乾旦演員劉錚、中國京劇院程派乾旦演員楊磊和上海京劇院著名武生演員奚中路等人的演出。看得出來坂東玉三郎先生想借鑒中國乾旦演員的演藝。

  晚上我和陳福順秘書長在利順德大飯店為他們餞行。新朋老友聚會,氣氛格外輕鬆親切。

  中間自然又談到音配像,他為至今沒能完成原來一起商定的任務感到遺憾,他說為梅蘭芳先生配像是一項嚴肅的任務,他只能在充分准備以后才敢去配,他希望今后配《牡丹亭》。我婉轉地告訴他,音配像工程即將結束,今后尋找機會合作。他說:“音配像保留了很多劇目,非常寶貴。”我感到他從日本文化人的角度看音配像的意義有著獨特的視角,我請他寫出來,並收入我們當時正在編輯的音配像畫冊。

  宴會快結束的時候,進行了聯歡。劉錚唱了一段《起解》,裘雲女士唱了一段《鍘美案》,都受到大家熱情歡迎。

  輪到楊磊上場時,可惜天津京劇院來的樂隊不會拉,靳飛隆重推出隨他們一起來津的趙榮琛先生的公子趙大維同志。他不負眾望,與楊磊的唱珠聯璧合,一段《鎖麟囊》獲得滿堂彩。

  然后是胡文閣的《挂帥》,不愧是梅葆玖先生的得意弟子。

  大家起哄要靳飛來一段。靳飛用韻白念了《滿江紅》。晚宴在友情與激情交融中結束。


1 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

I see your post at my blog, thanks a lot!

ps: I'm really happy to find that I can access googleblogs without proxy!!!