In 2006 Tamasaburo has started a new project based on the traditional Chinese play "The Peony Pavilion (牡丹亭)". This blog attempts to track the progress of this project through various news articles, videos and pictures available on the internet.

For a chronological list of events, see "Project Timeline" sidebar.

For Japanese news articles, see this special section.

To translate anything into English or Japanese, try these following tools: yahoo or Google.
残念ながら無料の翻訳ツールの中国語→日本語は不完全です。一部意味不明になり、おおよその内容が推測できる程度です。(中国語→英語の方が未だわかりやすいかもしれません。)


2009年3月1日日曜日

Arriving at Suzhou

坂東玉三郎今日抵蘇 第一站就到科文看舞台
作者:sscac
時間:2009-02-28 21:37:22

內容:
3 月 13 日 、 14 日,日本國寶級歌舞伎大師坂東玉三郎將聯手江蘇省蘇州昆劇院,在科文中心聯袂演出中日版昆曲《牡丹亭》。今天下午,這位“日本梅蘭芳”抵達蘇州未作片刻休息便直接來到科文中心親自考察舞台設施。


坂東玉三郎一行首先來到了演出場地——科文大劇院,坂東先生詳細地詢問了舞台設施,並進行了走場和試音。現場的音響、燈光都令坂東先生非常滿意,他由衷的表示,科文大劇院非常棒,跟他演出過的世界頂級劇院相比毫不遜色。坂東先生唯一的擔心是科文大劇院的舞台比較大,在如此大的空間裡演繹昆曲,與觀眾的溝通可能會比較有距離感。因此在接下來的排練中,他將重點考慮這一問題,盡力使演出發揮到最佳狀態。


在參觀科文過程中,坂東先生每到一處都很詳細地去了解,由此可見這位對昆曲傾心的藝術家不僅在念白、唱腔上字斟句酌,而且在每一細節中均體現了他對藝術的嚴謹態度。最后,他也表示,非常期待在蘇州的公演,希望這台戲能夠經得起昆曲的故鄉的檢驗。

坂東玉三郎蘇州行第一站:科文踏看舞台

他是生活的“苦行僧”,20年不曾吃肉;他痴迷梅蘭芳,有人說他是繼梅蘭芳之后最像女人的男人;他是日本“國寶級”的歌舞伎大師,享有“歌舞伎的奇跡”的美譽;他廣泛涉足各個藝術領域,將中國傳統戲曲《楊貴妃》和《牡丹亭》中的精華元素融入自己的演繹中。他就是坂東玉三郎。這一次,他聯手江蘇省蘇州昆劇院,將在蘇州工業園區科文中心演出中日版昆劇《牡丹亭》,接受昆曲故鄉的檢驗。2月28日,坂東玉三郎一行抵達蘇州,未經休整便來到了金雞湖畔的蘇州科技文化藝術中心踏看演出場地和設施考察。

坂東以一身黑色唐裝出現在眾人的眼前,他外表俊美、步伐優雅,渾身散發著的儒雅氣息和活力,讓人絲毫感受不到這是個年近六旬的老人。他眼神靈動,總是對著你微笑。可能是旅途勞累,除了和科文中心相關負責人簡單打招呼外,他並未多與人交流。但當他看到青春版《牡丹亭》在科文演出的圖片時,這位即將對此進行重新演繹的主角頓時打開了話匣子,和身邊的日方工作人員開心地討論著。在走過自己作品的宣傳展板時,他露出了童貞般陽光燦爛的笑容。


接下來的設施考察中,坂東玉三郎的舉止讓人深深地感受到,在他英俊的外表、軟語的聲音以及迷人的風度之外,這位日本人,是個嚴謹而富有現場經驗的“藝術家”。他拍一下手,便能准確地報出科文大劇院的混響是多少。即使旅途勞累,也要走遍整個舞台,親自體驗科文的舞台燈光、音響效果,走場和試音一樣都不含糊。在跟中方工作人員交流時,即使聽不懂對方的語言,他也總是親切地注視著對方,通過他的眼睛,仿佛能看到他內心的謙和,能感受他對藝術的真誠;當問題解決后,他又會雙手合十、禮貌地來個日本式的鞠躬。他的專業、謙遜和朴實給身邊的工作人員留下了深刻的印象。


通過對蘇州科文中心大劇院的實地察看,坂東先生表示,科文大劇院非常棒,跟他演出過的世界頂級劇院相比毫不遜色,唯一的擔心是科文大劇院的舞台比較大,在如此大的空間裡演繹昆曲,與觀眾的溝通可能會比較有距離感。因此在接下來的排練中,他將重點考慮這一問題,盡力使演出發揮到最佳狀態。他期待自己的這台戲能夠經得起“昆曲故鄉”觀眾們的檢驗。

離開前,回望還在忙碌調試設備的工作人員,在空曠的舞台上,有一個渾身透著濃濃戲味的專注者正在靜心地傾聽,傾聽著來自這個舞台散發出的陣陣回聲,曾經在這裡演出的眾多經典昆曲作品在時空的那頭傳來了百年昆曲婉轉悠揚的共鳴。

編輯 周昕
2009年2月28日


0 件のコメント: