中日版《牡丹亭》蘇城開排
日本“杜麗娘”與蘇州“柳夢梅”首度合練
蘇州新聞網 時間: 2008年01月10日
昨日,坂東玉三郎(左)在江蘇省蘇州昆劇院與昆曲演員排戲。記者 徐志強 攝
本報訊(記者 楊帆)“要演繹好《牡丹亭》夢的意境很難。”昨天,日本國寶級歌舞伎藝人坂東玉三郎第一次走上蘇州昆劇院舞台,與將在中日版《牡丹亭》中扮演柳夢梅的江蘇省蘇州昆劇院青年演員俞玖林合練。在經歷了半年多的苦練后,坂東玉三郎扮演的杜麗娘讓很多人驚喜,親自傳授技藝的昆曲名旦張繼青更是用“感動”來形容自己的體會。蘇州昆劇院院長蔡少華透露,伴隨著中日版《牡丹亭》劇組的正式建立,坂東玉三郎以及參演的其他演員將在蘇州進行為期10天的排練,從唱腔、念白到走台等,一一磨合。
據了解,幾天前,在日本舉行的中日版《牡丹亭》新聞發布會贏得了熱烈反響,80多家媒體參與活動。選擇在日本最古老的京都南座劇院進行的公演售票火熱,最高票價相當於人民幣2600多元,創下了中國劇團在日本演出的最高價。蔡少華告訴記者,中日版《牡丹亭》的主要演出團隊來自中方,其中蘇州昆劇院將組成一個40多人的團隊赴日。“這個《牡丹亭》會是一個‘三生三旦’的演出陣容。”據透露,日本公演將連演20場,杜麗娘由坂東玉三郎和中國京劇院的劉錚、中國藝術研究院的董飛三人合作完成,坂東玉三郎學中文、唱昆曲,完成“游園”、“離魂”兩折。柳夢梅將由著名昆曲大師汪世瑜、俞玖林和北方昆劇院著名演員王振義輪流出演,其中,汪世瑜有望在首演中出場,與坂東玉三郎形成兩位大師同台演繹的難得場景。
“20多年前,是張繼青表演的杜麗娘打動了坂東玉三郎。”作為本次合作演出的策劃者之一,東京大學教授、中日傳統藝術交流促進會會長靳飛這樣說。昨天上午,坂東玉三郎一到蘇州就請張繼青指點。“他的認真真讓人感動。”張繼青告訴記者,坂東玉三郎的劇本上寫滿了注音、注義,從完成的唱腔和念白中可以看出他是下了苦功夫的。“這麼短的時間,我們的青年演員也不見得能學到這個水平,完全不會中文的他卻做到了。”記者在合練現場看到,和著樂隊的伴奏,坂東玉三郎和俞玖林的合唱已給人絲絲入扣的感覺,一旁聆聽的汪世瑜等也不住點頭。
“這次合作可以通過藝術交流推動昆曲的傳承和發展,更可以為蘇州昆曲真正打開國際市場樹立品牌、積累經驗。”蔡少華告訴記者,除了中日合作的突出亮點外,傳統演法的恢復將成為中日版《牡丹亭》的最大看點。該劇將按照清乾隆宮廷演出的樣式,恢復《堆花》一折,以湯顯祖、蘇東坡、呂洞賓等“名人”扮演花神的特殊方式來演繹。
中日合作的昆曲《牡丹亭》在江蘇蘇州開始排練
2008年01月10日 22:03 來源:中國新聞網
1月9日,日本歌舞伎“國寶級”大師坂東玉三郎在江蘇蘇州昆劇院與昆曲演員排戲。當日,坂東玉三郎在蘇州參加中日版昆曲《牡丹亭》的開排活動。坂東玉三郎將出演“杜麗娘”,與中國昆曲演員一起將《牡丹亭》奉獻給兩國觀眾。坂東玉三郎在日本享有盛譽,對中國的戲曲很有研究。為此次演出,坂東玉三郎專程到蘇州“拜師學藝”,屆時他將用中文唱腔表演昆曲。中日版昆曲《牡丹亭》將於2008年3月起在日本京都和中國北京公演。 中新社發 徐志強 攝
昆曲嘗試中日合作
《牡丹亭》開始排練
發布日期: 2008-1-11 10:43:01
中新社蘇州一月十日電 周麗偉
在經歷了半年多的苦練后,日本歌舞伎“國寶級”大師飾演的“杜麗娘”與中國的“柳夢梅”前日起開始合練。盡管剛剛合作,但二人絲絲入扣的表演受到台下“觀眾”贊許。
此次中日合作版《牡丹亭》由坂東玉三郎扮演杜麗娘,蘇州昆劇院青年演員俞玖林扮演柳夢梅。坂東玉三郎是日本最著名的歌舞伎大師。他受梅蘭芳熏陶而演繹的楊貴妃是其藝術生涯中的一大經典。
去年,坂東玉三郎專程來到蘇州聆聽昆曲,在與蘇州昆曲界人士接觸后,產生了合作《牡丹亭》的願望。在雙方的積極努力下,中日版《牡丹亭》開始了積極籌備。前天,坂東玉三郎專程赴蘇州“拜師學藝”,用中文唱腔表演昆曲,從唱腔、念白到走台等,開始了他在蘇州的十日“學徒”生涯。
據了解,中日版《牡丹亭》由中國蘇州昆劇院和日本松竹電影公司聯合推出,將於3月在日本京都上演。中日版《牡丹亭》不僅恢復了昆劇最傳統的演劇方式,即清朝乾隆年間宮廷慶典演出方式,並恢復昆曲男旦傳統形式;更開創了中日兩國藝術家同台表演一個劇目的先河。·
從昨天開始,坂東玉三郎與將在中日版《牡丹亭》中扮演柳夢梅的蘇州昆劇院演員俞玖林合練。在經歷了半年多的苦練后,坂東玉三郎扮演的“杜麗娘”讓很多人驚喜,親自傳授技藝的昆曲名旦張繼青更是用“感動”來形容自己的體會。
東京大學教授、中日傳統藝術交流促進會會長靳飛說,二十多年前,張繼青飾演的杜麗娘打動了坂東玉三郎。二十年后,中日兩國的合演也將感動更多人
中日合演《牡丹亭》
發布時間:2008-01-13 01:00 來源: www.ccdy.cn 作者:池玉璽
本報訊 1月9日,由日本歌舞伎藝術大師坂東玉三郎與俞玖林等中國昆劇演員合作的昆曲《牡丹亭》在江蘇省蘇州市開排。
據悉,這個版本的《牡丹亭》由日本松竹株式會社、江蘇省蘇州昆劇院、北京夢花庭園文化傳媒有限公司合作制作和演出,由坂東玉三郎策劃並擔任總導演,由中國著名昆曲藝術家張繼青、汪世瑜擔任藝術指導,全部使用中文唱詞。
據蘇州昆劇院院長蔡少華介紹,此次演出在坂東玉三郎的倡導下採用的是乾隆時期宮廷慶典演出的傳統方式,還恢復了昆曲的男旦傳統程式,由坂東玉三郎與中國兩位男旦演員飾演杜麗娘,三位中國小生演員飾演柳夢梅。中日兩國頂尖藝術家密切合作,共同演出一個劇目、一個角色,開創了中日戲劇交流演出形式的先河。
據了解,該版本的《牡丹亭》將於3月8日在日本京都舉行首演,5月赴北京演出。
蘇州是昆曲藝術發源地,上世紀20年代初創辦的“蘇州昆曲傳習所”和新中國成立后培養的“繼”字輩傳人,都為昆曲藝術的傳承發展起到了極其重要的作用。在日前公示的第二批國家級非物質文化遺產代表性傳承人名錄中,蘇昆副院長王芳作為昆曲藝術代表性傳承人名列其中。
中日合作打造昆劇《牡丹亭》
2008年01月14日 16:18 蔡玉高 來源:新華網
由江蘇省蘇州昆劇院、日本松竹電影公司、北京夢花庭園公司聯合打造的昆劇《牡丹亭》目前正在緊張的排練中。該劇將於今年3月和5月分別在日本京都和中國北京公演。
江蘇省蘇州昆劇院副院長呂祖海介紹說,正在進行排練的中日版昆劇《牡丹亭》具有這樣幾個特點:在坂東玉三郎先生的倡導下恢復了昆劇最傳統的演劇方式,即清朝乾隆年間宮廷慶典演出方式(堆花);中日兩國藝術家共同演出一個劇目,共同飾演一個角色,開創了中日戲劇交流中新的演出形式;恢復了昆曲男旦傳統形式。
按照制作方的初步計劃,中日版昆劇《牡丹亭》將於今年3月在日本京都南座大劇院連續公演20天,此后,還將於5月在中國北京公演。
據了解,這是中日兩國藝術家首次同台合演昆劇。《牡丹亭》是昆曲的經典劇目之一,昆曲藝術傳承人張繼青老師版昆劇《牡丹亭》與青春版昆劇《牡丹亭》是目前公認的比較成功的昆劇版本。
上世紀80年代,日本歌舞伎大師坂東玉三郎在日本觀看了張繼青版昆劇《牡丹亭》后,便愛上了昆曲藝術。2007年7月,坂東玉三郎專程來到蘇州聆聽昆曲,在與蘇州昆曲界人士接觸后,產生了合作《牡丹亭》的願望。在雙方的積極努力下,中日版昆劇《牡丹亭》開始了積極籌備。
記者了解到,中日版昆劇《牡丹亭》的演員陣容比較強大,光杜麗娘和柳夢梅兩個角色就有6人扮演,其中旦角由坂東玉三郎、劉錚、董飛分別擔當,而生角則由汪世瑜、王振義、俞玖林分別飾演。
扮演杜麗娘的坂東玉三郎是劇中唯一的日本演員。作為日本當代三位頂級的歌舞伎大師之一,59歲的他將出演四折戲中的“驚夢”和“離魂”兩折。
在排練現場擔當指導老師的張繼青表示,目前排練進行得相當順利,特別是坂東玉三郎的熟練程度大大出乎了她的意料。“半年之內,他能達到這樣的高度真得很不容易。”張繼青說,“相信,他扮演的杜麗娘會讓中外觀眾眼前一亮。”
此次中日版昆劇《牡丹亭》的另一大亮點便是對昆曲男旦藝術形式的恢復。據介紹,1949年以前,中國的昆曲一直採用男旦的藝術形式,即男扮女。但后來隨著觀念的轉變,男旦角色逐漸在昆曲中消失。而在日本歌舞伎中一直扮演女性的坂東玉三郎此次出演杜麗娘就是嘗試著恢復昆曲中的男旦角色。
合作打造昆劇《牡丹亭》,是2008年中日文化交流的重要活動之一。
新版《牡丹亭》3月6日將在日公演
中日藝術家首次同演昆劇
2008年01月15日08:50 來源:《光明日報》
由江蘇省蘇州昆劇院、日本松竹電影公司、北京夢花庭園公司聯合打造的中日版《牡丹亭》,今天在蘇州昆劇院進行首次合成排練,並將於3月6日在日本京都南座劇院進行首次公演。
據蘇州昆劇院院長蔡少華介紹,上世紀80年代,日本歌舞伎大師坂東玉三郎於日本觀看了張繼
青版昆劇《牡丹亭》后,便愛上了昆曲藝術。去年6月,坂東玉三郎來到蘇州,聆聽過昆曲並與蘇州昆曲界人士接觸后,產生了合作《牡丹亭》的願望。在雙方的努力下,中日版《牡丹亭》開始了積極籌備。
據悉,中日版《牡丹亭》將會是“三生三旦”的演出陣容。杜麗娘由坂東玉三郎和中國京劇院的劉錚、中國藝術研究院的董飛三人合作完成,坂東玉三郎學中文、唱昆曲,完成“游園”、“離魂”兩折;柳夢梅將由昆曲大師汪世瑜、北方昆劇院演員王振義、俞玖林輪流出演。
記者在合練現場看到,和著樂隊的伴奏,坂東玉三郎和俞玖林的合唱絲絲入扣。擔當指導老師的張繼青表示,坂東玉三郎的認真讓人感動,劇本上寫滿了注音、注義,從完成的唱腔和念白中可以看出他是下了苦功的。“相信他扮演的杜麗娘會讓中外觀眾眼前一亮。”
除中日兩國藝術家首次同台合演昆劇、恢復昆曲男旦傳統形式這兩大突出亮點外,傳統演法的恢復也將成為中日版《牡丹亭》的最大看點。該劇將按照清乾隆年間宮廷演出的樣式,恢復《堆花》一折,以湯顯祖、蘇東坡、呂洞賓等“名人”扮演花神的特殊方式來演繹。蔡少華告訴記者,“通過中日藝術家首度合作演昆劇,在藝術交流中推動昆曲的傳承和發展,更可以為蘇州昆曲真正打開國際市場樹立品牌、積累經驗。”坂東玉三郎則表示,通過學昆曲、演昆曲的親身實踐,他將呼吁日本友人關注、傳承、推廣昆曲這一人類共同的文化遺產。(記者蘇雁)
東瀛麗娘尋驚夢乾坤再轉化離魂
16 January 2008
信報
自從一齣青春版《牡丹亭》熱演,《牡丹亭》成為崑曲界最熱門的戲碼。先是一個富貴的「廳堂版」(另見下文),今年又有由日本歌舞伎名優坂東玉三郎發起的「中日合作版」《牡丹亭》將於今年三月在日本京都首演。
東方的戲曲藝術要走出世界,往往無法跨越文化,尤其是語言的藩籬。觀眾還可能欣賞異國文化、陌生語言的戲曲表演,像早年的梅蘭芳、到八十年代張繼青,京崑演出都曾在日本引起過注目。而作為香港人,對於日本的歌舞伎、能劇等等的表演,也不會太過陌生。但是,藝人要跨越語言障礙,學習別國的戲曲藝術,然後做公開的商業演出,在以往倒還沒有先例。
據報道,早在上世紀八十年代,坂東玉三郎在日本看了張繼青演出的《牡丹亭》後,便愛上了崑曲藝術。二○○七年七月,他來到蘇州聆聽崑曲,在與蘇州崑曲界人士接觸後,產生了搬演《牡丹亭》的念頭。只是他在連中文都不會的情況下,要如何扮演杜麗娘呢?參與這次演出的汪世瑜早前來港主持崑曲講座時提及這個計劃,並表示坂東的中文唱詞是一句句跟著學,還把他的嘴型攝錄下來。「他演旦角,本來是張繼青教的。但是花旦的動作總是含蓄一點,他有些字還是看不清楚,結果叫我一句一字給他念一遍。」汪世瑜笑道。「但是他在動作上我很佩服,五十幾歲的人學動作還是學得很快,而且他眼神相當好,相當媚,比我們的演員更媚。作為一個大名家,還是有些東西我們可以學習的。」 這次由江蘇省蘇州崑劇院、日本松竹公司和北京夢花庭園合作的演出,除了是中日合作外,身為歌舞伎「女形」(反串年青女性的男演員)的坂東玉三郎還恢復了崑曲男旦表演的傳統。事實上,教授他崑曲的張繼青當初就是師從尤彩雲、曾長生、沈傳芷、朱傳茗、姚傳薌等男旦習崑曲。崑曲的旦角一直由男性擔綱,但在一九四九年之後,這個反串的傳統消失得相當徹底。五十多年後由張繼青傳藝,也有點把崑曲旦角藝術再次交到男性身上的味道。
為了回歸崑曲的男旦傳統,他在北京挑選劉錚、董飛兩位男旦和他一同扮演杜麗娘。其中劉錚和他一樣,不是崑劇出身,而是學京劇的。有趣的是,坂東自己還有一個受梅蘭芳影響而創作的歌舞伎劇目《楊貴妃》。
這次演出共〈遊園〉、〈驚夢〉、〈堆花〉、〈寫真〉、〈離魂〉五折,其中〈堆花〉為湯顯祖劇本所無,而是乾隆年間崑班藝人加入和花神有關的情節。五十九歲的坂東玉三郎將演出〈驚夢〉、〈離魂〉兩折。而柳夢梅的生角則由汪世瑜、王振義、俞玖林分演。
中日合作版《牡丹亭》在京都南座公演後,將於五月於北京公演。
In 2006 Tamasaburo has started a new project based on the traditional Chinese play "The Peony Pavilion (牡丹亭)". This blog attempts to track the progress of this project through various news articles, videos and pictures available on the internet.
For a chronological list of events, see "Project Timeline" sidebar.
For Japanese news articles, see this special section.
To translate anything into English or Japanese, try these following tools: yahoo or Google.
残念ながら無料の翻訳ツールの中国語→日本語は不完全です。一部意味不明になり、おおよその内容が推測できる程度です。(中国語→英語の方が未だわかりやすいかもしれません。)
For a chronological list of events, see "Project Timeline" sidebar.
For Japanese news articles, see this special section.
To translate anything into English or Japanese, try these following tools: yahoo or Google.
残念ながら無料の翻訳ツールの中国語→日本語は不完全です。一部意味不明になり、おおよその内容が推測できる程度です。(中国語→英語の方が未だわかりやすいかもしれません。)
0 件のコメント:
コメントを投稿