In 2006 Tamasaburo has started a new project based on the traditional Chinese play "The Peony Pavilion (牡丹亭)". This blog attempts to track the progress of this project through various news articles, videos and pictures available on the internet.

For a chronological list of events, see "Project Timeline" sidebar.

For Japanese news articles, see this special section.

To translate anything into English or Japanese, try these following tools: yahoo or Google.
残念ながら無料の翻訳ツールの中国語→日本語は不完全です。一部意味不明になり、おおよその内容が推測できる程度です。(中国語→英語の方が未だわかりやすいかもしれません。)


2007年6月15日金曜日

Tamasaburo visited Suzhou, China [June 2007]


張繼青老師在指導坂東玉三郎表演昆曲


日國寶大師要演《牡丹亭》
2007-06-08 08:09:53 揚子晚報網消息

  日本歌舞伎“國寶級”大師坂東玉三郎,今天離開蘇州飛往北京。在之前一周的蘇州行程中,他與幾位中國昆曲最頂級的藝術家碰出火花,決定合作表演昆曲《牡丹亭》,並在蘇州當即拜師學藝。有青春版《牡丹亭》珠玉在前,中日合作的《牡丹亭》會呈現怎樣的風格?坂東玉三郎又爲何會對昆曲《牡丹亭》情有獨鍾呢?昨天中午,記者在東京大學教授、中日文化交流會顧問靳飛先生的牽線下,敲開這位東瀛戲劇藝術家的心門。

  “我受了梅蘭芳的指引”

  簡單的衣著,也沒有精心的修飾,記者眼前的坂東玉三郎,沒有一絲名人做派。無法想象,他在日本擁有至高地位。他在日本的演出票價,超過當紅明星。這位被文學家三島由紀夫稱爲歌舞伎“奇迹”的男旦,僅僅是來蘇州籌備《牡丹亭》,就引起日本媒體的追逐。前天,日本駐上海總領事也專程趕來與他見面。在他的舉手投足間,不經意就揮灑出超凡脫俗的獨特氣質。

  在日本“無人不知、無人不曉”的坂東玉三郎,對中國戲劇懷有一份特殊的感情。他的祖父就是歌舞伎大師。1923年來北京時結識了梅蘭芳。兩人一見面便成爲知己,並且在北京、東京都同台演出過。上世紀50年代,梅蘭芳訪日表演時,還和玉三郎的父親見面。玉三郎6歲學戲,雖然從未與梅蘭芳謀面,卻深受他的熏陶。不但家中挂著梅蘭芳的劇照,還閱讀了大量梅蘭芳的文字,稱梅是“了不起的藝術大師”。20歲時,玉三郎就産生了演出梅蘭芳塑造的楊貴妃角色的理想。20年前,他還專程到北京,向梅葆玖先生學習貴妃醉酒的台步、甩袖程式。後來,他果然在歌舞伎《玄宗與楊貴妃》中出演楊貴妃,不但了卻夙願,也爲自己的藝術生涯添加了一例經典。

  坂東玉三郎在看過梅蘭芳的《遊園驚夢》後,發覺中國的戲劇名旦都受到過昆曲的影響。他決心沿著梅蘭芳的足迹,去追尋昆曲。接觸後,他不但愛上了《牡丹亭》,還萌發了親自表演《牡丹亭》的願望。今年6月1日,他來到蘇州,在蘇州博物館裏看到梅蘭芳先生當年表演《遊園驚夢》時的劇照,非常激動。而親耳聽過昆曲後,他又有了新的收獲,“昆曲的音樂是如此的美,色彩是那樣的柔和,文學底蘊是那樣的深厚。”

  “中國應培養更多男旦”

  與蘇州昆曲界人士接觸後,坂東玉三郎當即敲定了合作《牡丹亭》的有關事宜。“我們連演出的劇場、場次都定好了。”記者了解到,明年5月,中日合作的國際版《牡丹亭》,就會在北京、東京等城市上演。

  這出國際版《牡丹亭》有個鮮明的特點,就是玉三郎和他的兩個男旦弟子胡文閣和劉铮將輪流出演杜麗娘,而中國昆曲表演藝術家汪世瑜,將和王振義、俞玖林等聯手出演柳夢梅。“三生三旦”的表演陣容前所未見。玉三郎先生的這兩名弟子,是10年前他在中國招收的徒弟。玉三郎回憶說,20年前他到中國時,看到中國已經沒有男旦,世界範圍內也只有他這一個傳統男旦。10年前他看到中國已經開始接受男旦時,決心爲中國培養男旦。最終,他招收了兩名中國弟子,在日本親自傳藝。如今,胡文閣已經進入北京京劇院,成爲梅葆玖唯一一個男旦弟子。劉铮也進入中國京劇院。玉三郎表示,他希望將來有更多的中國學校能培養男旦,而他也將做好發現人才的工作。

  “我要用中文來表演”

  原本,坂東玉三郎設想把《牡丹亭》翻譯成日文來演,但到了蘇州以後,接觸到原汁原味的昆曲,他決定用中文來表演。由于從來沒有表演過昆曲,這幾天,他已經拜兩名昆曲大師汪世瑜和張繼青爲師,開始學習昆曲。接下來的一年時間內,兩名師傅還要不時到日本向他熏陶昆曲表演。

  坂東玉三郎看過青春版《牡丹亭》碟片,不僅對其大加贊賞,還遺憾不能在現場觀看。他將要執導的《牡丹亭》,和青春版有什麽不同呢?玉三郎表示,除了引入男旦外,他的《牡丹亭》不會演全版55折,舞台燈光效果會更豐富,他會選擇現代劇場,但不會在大劇場裏演出,在尊重原來表演方法的同時,還會把古時貴族全家觀看牡丹亭的那種氣氛表達出來。

  “年輕人要苦行修煉”
 
 在東京銀座有家專門的歌舞伎劇場,2000個座位,每天演出兩場,幾乎天天爆滿。玉三郎說,目前日本歌舞伎的觀衆,年長者居多,年輕人的比例占據兩三成。由于包容性強,歌舞伎雖然不愁觀衆,但每一代都面臨繼承的問題。“年輕人不能忍耐苦行和修煉,演員繼承是很難的。”同樣的,昆曲也面臨著繼承的問題。57歲的坂東玉三郎表示,加入男旦來演國際版牡丹亭,希望能在更廣泛的範圍內,更深入地介紹昆曲,“希望我的牡丹亭,能夠讓觀衆們在夢幻壹樣的時間和空間中,享受獨特的氛圍。讓他們有‘驚夢’、‘離魂’之感。”  

本報記者 王晔

《牡丹亭》有望唱響東瀛
(2007-06-07 21:20:24)

  市委常委、宣傳部長徐國強會見了日本著名歌舞伎藝術家坂東玉三郎、日本駐滬總領事隈丸優次一行。

  徐國強向客人簡要介紹了蘇州的經濟社會發展情況。他說,目前有1852家日資企業入駐蘇州,2006年,蘇州與日本的貿易總額達到231億美元,31萬日本人來到蘇州旅遊觀光。蘇州與日本的池田、金澤兩市還締結了友好城市,在經濟、文化、體育等多個領域開展了卓有成效的交流。

  坂東玉三郎說,蘇州這座美麗的城市令他印象深刻,而蘇州的昆曲更令他沈醉,祝願雙方今後的合作能夠順利。隈丸優次則表示,希望雙方的文化交流能夠進一步增進友誼。

  本報訊(記者 梅蕾)“我希望能夠和蘇州的藝術家們共同演繹《牡丹亭》”昨天,在即將結束此次蘇州之行時,日本著名歌舞伎藝術家坂東玉三郎再次表達了他的願望。只因和青春版《牡丹亭》的一次相遇,這位在日本家喻戶曉的藝術家特意來訪蘇州,學習起美妙的昆曲還希望與蘇州昆劇院合作,讓青春版《牡丹亭》唱響日本。

  坂東玉三郎與昆曲結緣是在去年12月。當時,他應我國文化部的邀請前來訪問。在訪問期間,他欣賞到了蘇州昆劇院的青春版《牡丹亭》。

  雖然語言不通,但昆曲的精妙讓這位藝術家沈醉其中。此後,坂東玉三郎一直期待著能夠學習昆曲並有機會讓日本觀衆也欣賞到昆曲。爲了這個美好的願望,本月初他來到了蘇州。

  在蘇州期間,坂東玉三郎前後共到了蘇州昆劇院四次。在觀看青春版《牡丹亭》和《長生殿》等昆曲名段的演出後,他還向昆曲藝術家們現場討教起來。原來,坂東玉三郎希望當青春版《牡丹亭》在日本上演時自己也能在其中扮演一個角色。“在我20歲的時候,我曾向父親表示自己的目標是在舞台上扮演楊貴妃,現在我想在舞台上唱昆曲”。坂東玉三郎介紹,在1986年的時候他實現了自己的目標扮演了楊貴妃,如今他急切地盼望著青春版《牡丹亭》明年登上日本的舞台。 (蘇州新聞網)

小昆班表演感動日本藝術家
來源:蘇州新聞網 | 作者: | 06-08 16:27

昨天下午,在蘇州市昆曲學校的排練房中,鼓點铿锵、笛聲悠揚。數十位小昆班學員的表演深深地打動了來自日本的著名歌舞伎藝術家坂東玉三郎先生:"我都快要掉眼淚了。" 文/李婷



0 件のコメント: