Here are two interviews with one of the producers of the performance, 靳飛.
"The Peony Pavilion" will be performed in Minami-za, Kyoto, Japan for 1 month in March 2008. After that, it will be performed in Beijing, China in May 2008.
The 2 sections that Tamasaburo will perform are 驚夢 and 離魂. See here for video clips of these 2 sections performed by Tamasaburo's teacher, 張繼青.
日本“梅蘭芳”親演國際版《牡丹亭》,戲劇研究家靳飛接受本報專訪談坂東玉三郎
2007年06月28日 深圳商報
他一心再造《牡丹亭》經典
本報昨日率先報道過關于中日合作推出最新版《牡丹亭》的消息。日本歌舞伎“國寶級”大師坂東玉三郎將與蘇州昆劇院合作,與最頂級的昆曲藝術家同台出演國際版《牡丹亭》,明年3月開始在東京和北京登場。坂東玉三郎緣何情迷昆曲?爲何選中《牡丹亭》並對它情有獨鍾?這樣的合作對于昆曲界來說有著怎樣的意義?
記者昨日采訪了此事的重要促成者和國際版《牡丹亭》導演之一、日中傳統藝術交流促進會會長、《文化廣場》主力撰稿人靳飛教授。這位致力于中日文化交流、與坂東玉三郎友誼深厚的戲劇研究家向記者講述了其中的淵源由來以及日本大師與中國戲曲的不解之緣。
玉三郎從小崇拜梅蘭芳
在中國傳統戲劇文化圈裏,學者靳飛可謂久負盛名,對京劇等傳統戲曲的研究與成就早已爲梨園內外所熟知。他與坂東玉三郎1997年相識于東京後結下深厚友情,常常共同分析探討戲曲藝術的發展與傳承,並多次出面邀請他來到中國。
靳飛昨日告訴記者,坂東玉三郎在日本擁有至高地位。他在日本的演出票價超過當紅明星。這位被文學家三島由紀夫稱爲歌舞伎“奇迹”的男旦6月初來到蘇州籌備《牡丹亭》,就引起日本媒體的追逐。談起玉三郎對于中國戲曲的感情時,靳飛感歎“其用情之深甚至可以說超過不少中國戲迷”。他的祖父就是歌舞伎大師十三世守田勘彌,1923年來北京時結識梅蘭芳後一見如故成爲知己,並且在北京、東京都曾同場演出交流切磋。上世紀50年代,梅蘭芳訪日表演時,還和玉三郎的父親見面傾談。
正是在這樣的家庭氣氛熏陶下,玉三郎雖然從未與梅蘭芳謀面,卻從小就崇拜這位中國戲劇大師。他不但家中挂著梅蘭芳的劇照,還收集閱讀了大量他的資料。6歲開始學戲的玉三郎在20歲時就萌生了演出梅蘭芳塑造的楊貴妃角色的想法。到40多歲時,玉三郎的藝術修養和表演水平都越來越成熟。20年前他專程到北京,向梅葆玖先生學習《貴妃醉酒》的台步、水袖程式。後來,他果然在歌舞伎《玄宗與楊貴妃》中出演楊貴妃,不但了卻夙願,也爲自己的藝術生涯添加了一個經典形象,並就此贏得日本“梅蘭芳”的美譽。
培養中國男旦煞費苦心
玉三郎的表演在國際上享有盛譽。張國榮對玉三郎的藝術造詣有著很高評價,並把玉三郎視爲自己的偶像。他生前曾對玉三郎說:“妳比我更適合演《霸王別姬》。”上個世紀80年代末,玉三郎來到中國時發現那時的中國京劇界已經沒有男旦,當他詢問能否重新培養時,也得不到回應,這讓他頗爲失望。回日本後,他深感“如果世界上只剩下了歌舞伎的男旦,那也是一件很寂寞的事”。他希望京劇能夠把男旦這一傳統保留下來。上個世紀90年代初,靳飛在日本與玉三郎交流看法時都認爲,中國的四大名旦都是男旦,由女演員來繼承當然也可以,但是,由男旦來繼承男旦也是不可缺少的。他們在這樣的共識基礎上,一起開始動手培養年輕的京劇男旦。經過10年的努力,京劇男旦的傳統真的複興起來。靳飛特別強調說:“這首先還要歸功于中國社會在這十年間所發生的巨大變化,沒有開放的、寬松的、和諧的社會環境,這件事是不可能成功的。”現在,不僅是胡文閣成爲梅葆玖的男旦弟子,而且正式進入北京京劇院。繼胡文閣之後,劉铮和楊磊兩位更年輕的男旦又進入中國京劇院。盡管他們的藝術水平仍然有待提高,但至少在形式上,京劇又恢複了男旦傳統。這中間,包含有坂東玉三郎的很多心血。
緣結《牡丹亭》再造經典
靳飛告訴記者,坂東玉三郎在看過梅蘭芳的《遊園驚夢》後,發覺中國的戲劇名旦都不同程度地受到過昆曲的影響,而且聽說梅蘭芳小時候學過昆曲。他決心沿著梅蘭芳的足迹去追尋昆曲。接觸後,他不但愛上了《牡丹亭》,還萌發了親自表演《牡丹亭》的願望。靳飛透露說,關于合作《牡丹亭》的事情其實從去年就開始醞釀商議了。但是其中還有不少的波折。開始玉三郎考慮到自己不會漢語還要唱昆曲,實在太難了。本來想只演《遊園驚夢》中“驚夢”一出,以舞蹈爲主,其他部分仍然由其他男旦來演。但是爲了尋找合作的小生頗費周折。去年12月他們把全國各院團不錯的小生都約到北京,玉三郎親自過來面選,但仍沒有確定下來與誰合作。所以此事只好暫時擱下來。
今年6月1日,玉三郎來到蘇州准備再度尋找合適的小生。張繼青、汪世瑜等昆曲頂尖專家都趕來與他見面。當玉三郎穿上戲服扮成杜麗娘時,汪世瑜感歎“玉三郎的扮相太漂亮了,超過我一輩子合作的旦角”。靳飛心念一動,不如讓國際戲劇界影響最大的男旦玉三郎與中國最好的小生汪世瑜合作,共推一個經典版《牡丹亭》。玉三郎和汪世瑜聽後非常贊許,當即敲定合作《牡丹亭》的具體事宜。玉三郎和他的兩個男旦弟子胡文閣和劉铮將輪流出演杜麗娘,而中國昆曲表演藝術家汪世瑜,將和王振義、俞玖林等聯手出演柳夢梅。“三生三旦”的表演陣容前所未見。明年3月,國際版《牡丹亭》將在日本京都南座連演1個月,令日本觀衆感受中國傳統藝術古典之美的迷人魅力,明年5月回到北京演出。
用情之深超過中國戲迷
新創舉讓世界更了解中國
談到此次合作的重要意義時,靳飛表示:從來還沒有過由國際戲劇界的大師親自來演唱昆曲經典劇目,這在昆曲400年曆史上也是從來沒有過的一件盛事;昆曲多年都沒有男旦上台了,這次是中國男旦和日本男旦師生聯手合作,將讓觀衆感受男旦藝術的特殊韻味;汪世瑜是國內首屈一指的小生,兩位頂尖大師共同打造經典版《牡丹亭》,這種難得的合作以後也不會再有了。
靳飛告訴記者,由于從來沒有表演過昆曲,玉三郎此次在蘇州已經拜兩名昆曲大師汪世瑜和張繼青爲師,開始學習昆曲。他在回東京前曾告訴靳飛,自己學了一陣子以後信心大增,已經有把握能夠把自己將要出演的部分,即“驚夢”“離魂”兩折都拿下來了。明年1月到蘇州排練,還要大家再一起磨合一段時間。就在記者采訪中途,靳飛還接到剛回到日本的玉三郎來電,與他商量花神的服裝,玉三郎提出全部用手繡,一定要追求精美的效果。
當記者問及白先勇先生是否知道此事時,靳飛告訴記者,白先生以前在日本曾看過玉三郎的戲,對玉三郎十分敬重。俞玖林被選中出演其中小生後,曾詢問白先生是否參與演出。白先生的回答是:“如果是與玉三郎同台的話,一定要演。”去年青春版《牡丹亭》百場演出時,靳飛又專程拜訪白先勇。他告訴白先生,青春版出來後影響很大,對于昆曲的發展也起到了積極的推動作用,而自己希望與玉三郎共推一個國際版到日本演出。白先生聽後很贊同他們的主意,認爲是件有意義的大好事。靳飛希望白先勇先生也能夠給予指導,還邀請他赴日觀看演出。靳飛表示:明年3月,由坂東玉三郎領銜出演的《牡丹亭》必將在日本掀起一股昆曲熱,他也非常盼望我們中國的古老戲種能夠得到更多世界觀衆的認識與喜愛。
作者:本報記者何文琦
日本“梅蘭芳”迷上杜麗娘
2007年 06月 27日 10:12
青春版《牡丹亭》曾在深圳連演三天引發滿城熱議,鵬城觀衆爭睹優雅吟唱的昆曲藝術。本報記者昨日獨家獲悉,《牡丹亭》很快將有別開生面的國際版:日本歌舞伎“國寶級”大師坂東玉三郎將與蘇州昆劇院合作,與最頂級的中國昆曲藝術家一同出演中日合作的最新版《牡丹亭》。明年3月,國際版《牡丹亭》將在日本東京銀座連演1個月,令日本觀衆感受中國傳統藝術古典之美的迷人魅力,明年5月回到北京演出。
《牡丹亭》國際版仍唱中文
東京大學教授、中日文化交流會顧問靳飛是中國戲曲界的著名專家學者,與日本歌舞伎“國寶級”大師坂東玉三郎有著多年的深厚友誼。此次合作就是由他參與促成。他昨日告訴記者,玉三郎一直以來就對中國戲曲有著特殊的喜愛,對于中國京劇大家梅蘭芳懷著崇拜之情,曾在歌舞伎《玄宗與楊貴妃》中出演楊貴妃。
這位大師在今年6月來到蘇州後,韻味醇濃的昆曲讓他陶醉其中。昆曲的音樂之美,服裝之美,以及充滿雅韻的唱詞之美,無不令他折服。通過與幾位中國昆曲頂尖藝術家的接觸碰撞,最終誕生出最新的創意,決定共同合作表演昆曲《牡丹亭》,並在蘇州當即拜師學藝。這位被文學家三島由紀夫稱爲歌舞伎“奇迹”的男旦,又有“日本梅蘭芳”的美譽,在日本擁有至高地位。他在日本的演出票價超過當紅明星。坂東玉三郎最初設想把《牡丹亭》翻譯成日文來演,但到了蘇州以後,接觸到原汁原味的昆曲,他決定用中文來表演。由于從來沒有表演過昆曲,他已經拜兩名昆曲大師汪世瑜和張繼青爲師,開始學習昆曲。
玉三郎出演“驚夢”“離魂”
據悉,57歲的坂東玉三郎將作爲男旦主演國際版《牡丹亭》,希望能把中國的古老劇種—昆曲介紹給國際觀衆。與青春版《牡丹亭》不同,國際版共演出《遊園》、《驚夢》、《寫真》、《離魂》四折。屆時在劇中他將親自出演“驚夢”、“離魂”兩折。《牡丹亭》中最經典的唱段“驚夢”描繪的是麗娘在春香鼓動下,背著爹娘去後花園遊賞春天的美景。園中百花盛開,姹紫嫣紅,美好的景色引起了她的春情。麗娘于園中小憩,睡夢中見一書生持柳枝請她題詩。牡丹亭畔,芍藥欄前,緊靠湖山石邊,杜麗娘與柳夢梅兩情纏綿,旖旎舊夢令人迷醉。玉三郎將表演一個思春少女的幾許幽思。“離魂”一折也是玉三郎格外喜愛的一折。杜麗娘中秋之夜病情轉重,病榻前拜別父母親,請求母親把她葬在梅樹下,並囑春香將其自畫小像以紫檀匣藏在太湖石下。麗娘身死魂不滅,在花神的庇佑下等待他日重生。正如湯顯祖在牡丹亭序中所言:“天下女子有情,甯有如杜麗娘者乎!如麗娘者,乃可謂之有情人耳。情不知所起,一往而深,生而不可與死,死可以生,生而不可與死,死而不可複生者,皆非情之至也。”屆時大師將親自表現“離魂”之情深情重。
演出陣容“三生三旦”
這出國際版《牡丹亭》的演員陣容前所未見,玉三郎和他的兩個男旦弟子胡文閣和劉铮將輪流出演杜麗娘,而中國昆曲表演藝術家汪世瑜將和北方昆曲劇院著名小生演員王振義、青春版《牡丹亭》主演俞玖林等聯手出演柳夢梅。“三生三旦”的組合將令觀衆欣賞到昆曲別樣的韻味。玉三郎先生的這兩名弟子是10年前他在中國招收的徒弟,由他在日本親自傳藝。如今,胡文閣已經進入北京京劇院,成爲梅葆玖唯一一個男旦弟子。劉铮也進入中國京劇院。而通過與國內首屈一指的幾位小生合作,將共同打造《牡丹亭》的新經典。
此次國際版《牡丹亭》由玉三郎擔任總導演,靳飛、汪世瑜和張繼青擔任導演。明年1月開始在蘇州彩排,屆時整個劇場、舞台、服裝和表演都將營造出一種夢幻氣氛。玉三郎表示:“希望我的牡丹亭能夠讓觀衆們在夢幻一樣的時間和空間中,享受獨特的氛圍。讓他們有‘驚夢’、‘離魂’之感。”
(来源: 深圳商报) 编辑: 梁晶晶
In 2006 Tamasaburo has started a new project based on the traditional Chinese play "The Peony Pavilion (牡丹亭)". This blog attempts to track the progress of this project through various news articles, videos and pictures available on the internet.
For a chronological list of events, see "Project Timeline" sidebar.
For Japanese news articles, see this special section.
To translate anything into English or Japanese, try these following tools: yahoo or Google.
残念ながら無料の翻訳ツールの中国語→日本語は不完全です。一部意味不明になり、おおよその内容が推測できる程度です。(中国語→英語の方が未だわかりやすいかもしれません。)
For a chronological list of events, see "Project Timeline" sidebar.
For Japanese news articles, see this special section.
To translate anything into English or Japanese, try these following tools: yahoo or Google.
残念ながら無料の翻訳ツールの中国語→日本語は不完全です。一部意味不明になり、おおよその内容が推測できる程度です。(中国語→英語の方が未だわかりやすいかもしれません。)
0 件のコメント:
コメントを投稿